![Vietnam.svg bayrog'i](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/21/Flag_of_Vietnam.svg/200px-Flag_of_Vietnam.svg.png)
Vetnam rasmiy tildir Vetnam. Bundan tashqari, ko'plab Vetnam emigrantlari yashaydigan mamlakatlarda, masalan. Bog'lang Qo'shma Shtatlar va Avstraliya. Vetnam tili grammatikasi juda oddiy: otlar va sifatlar jinsi yo'q va fe'llar birlashtirilmaydi. Vetnam tonal tildir, so'zning ma'nosi, shuningdek, u qanday talaffuz qilinishiga bog'liq.
talaffuz
Yozma til ozmi-ko'pmi fonetik bo'lib, yozma til asos bo'lgan portugal imlosiga o'xshaydi. Har bir harf va ohangning to'g'ri talaffuzini tushunsangiz, deyarli har qanday so'zni birinchi marta to'g'ri talaffuz qilishingiz mumkin.
Shuni ta'kidlash kerakki, mamlakat shimolida, o'rtalarida va janubida talaffuz ba'zan juda farq qiladi. Shimoliy lahjani o'rganish eng oson, chunki yozma til unga asoslanadi.
Unlilar
- a
- "V" dagi "a" singariater ": ba.
- ă
- "V" dagi "a" singariater ", lekin juda qisqa: chăn.
- â
- "H" dagi "a" kabiat ", ammo qisqaroq: sân.
- e
- "J" dagi 'ä' kabiÄH ": che.
- ê
- "É" kafesidagi "é" singari: cà phê.
- men
- "S" kabi "s" kabiya'nigen ": pmenn.
- O
- Ingliz tilidagi kabi 'a' va 'o' aralashmasi avv ...: ly dO.
- O
- "L" dagi birinchi kabi qisqa "o"Odvigatel ": á-lô.
- O
- 'A' va 'ö' aralashmasi: bơ.
- siz
- "Shlyapadagi" "u" kabi: Yo'q Uy.
- ư
- "U" va "ü" o'rtasida: thư.
Undoshlar
Undoshlar odatda ingliz tilida bo'lgani kabi gapirishadi, bir nechta istisnolardan tashqari:
- v
- ingliz tilida "c" kabi "vat ", lekin biroz ko'proq" g "yo'nalishi bo'yicha.
- d
- janubda (Saygon) 'j' in "kabija "; shimolda (Xanoy)," z "kabi.
- đ
- 'd' kabi.
- k
- ingliz tilida "c" kabi "vat ", lekin biroz ko'proq" g "yo'nalishi bo'yicha.
- l-
- "l" in "kabiL.sevgi ".
- -p
- "p" in "kabiP.ause ".
- r
- janubda 'r' in "kabiR.eihe ", shimolda 'z' kabi.
- s
- janubda "sch" kabi, shimolda "ss" in "kabissuz ".
- v
- "w" in "kabiVater ".
- x
- "bu" kabi "suylanish ".
- y
- 'i' kabi.
- ch-
- "tsch" kabi (lekin unchalik kuchli emas).
- -ch
- "di" dagi "ck" kabick"(lekin yutib yubordi).
- gh
- "g" in "kabiGuylanish ".
- x-
- "Da" dagi "ch" kabich".
- ng-, ngh-
- 'ng' kabi: Nga.
- -ng
- "ng" kabi, lekin lablari yopiq holda; "m" ga o'xshash.
- nh-
- ispancha 'ñ' kabi.
- ph
- 'f' kabi.
- th-
- kuchli "t" in "kabitime ".
- tr-
- "ch" kabi.
Bo'g'in oxiridagi undoshlar ko'pincha yutiladi.
Boshqa kombinatsiyalar
- gi
- janubda (Saygon) 'j' in "kabija "; shimolda (Xanoy)" s "kabi.
- qu
- "qu" kabi.
- uy
- "w" kabi.
Tovushlar
Vetnam tilida oltita turli xil maydonchalar mavjud bo'lib, ularning beshtasi bo'g'inning asosiy unlisiga maxsus qo'shimcha belgi bilan ifodalangan. Ohang belgilari boshqa diakritik belgilar bilan birlashtirilishi mumkin.
- a
- Oddiy ohang. O'rtacha balandlik ko'tariladi yoki tushadi.
- á
- Ko'tarilgan ohang. Balanddan boshlanadi va yana ko'tariladi. Misol: đấyinglizcha "day" so'zidan qanday foydalanish kerak? talaffuz.
- à
- Tushayotgan ohang. Chuqur boshlanadi va biroz ko'proq cho'kadi.
- a
- Buzilgan ko'tarilgan ohang.
- ả
- Yiqilish, ko'tarilgan ohang. Oddiy ravishda boshlanadi, keyin pasayadi va yana bir oz ortadi.
- ạ
- Yiqilish buzilgan. Chuqur boshlanadi, juda chuqur cho'kadi va qisqacha aytiladi.
Idiomlar
Bu erda muhimlik bo'yicha ba'zi keng tarqalgan iboralar mavjud.
Asoslari
Dastlabki izoh: Vetnam tilida "siz" yoki "siz" kabi manzilning haqiqiy shakli yo'q, manzil shakli ma'ruzachi va tinglovchi o'rtasidagi munosabatlarga va yosh farqiga bog'liq. Ko'p iboralarni salomlashmasdan ishlatish mumkin, masalan. B. Mayli savol Qalaysiz? so'zma-so'z Sog'lommi yoki yo'qmi? tarjima qilish. Biroq, salomni qoldirish odobsiz hisoblanadi (bo'ysunuvchilardan tashqari), lekin chet elliklar bilan siz ko'z yumasiz.
Qavslardagi talaffuz yozuvlari inglizcha talaffuzga asoslangan.
- Salom.
- Chao. (jow)
- Salom. (telefonda)
- Á-lô. (AH-loh)
- Qalaysiz? (Sog'lig'ingiz yaxshi emasmi?)
- Khỏe không? (kweah kohng?)
- Yaxshi rahmat. (Sog‘lomman, rahmat.)
- Xo, cảm ơn. (kweah, gam uhhn)
- Ismingiz nima? (rasmiy ravishda keksa odamga)
- Ông tên là gì? (ohng theyn la yi)
- Ismingiz nima? (rasmiy ravishda keksa ayolga)
- Bà tên là gì? (ba ularn la yi)
- Ismingiz nima? (bir odam uchun juda norasmiy)
- Anh tên là gì? (ayng ular la yi)
- Ismingiz nima? (ayol uchun juda norasmiy)
- Cô tên là gì? (goh ular la yi)
- Mening ismim ______ .
- Tôi tên là ______. (Sen ular _____.)
- Salomat bo'ling. (biron bir narsani so'rash ma'nosida)
- Làm ơn cho tôi. (lam uhhn jaw thoye)
- Rahmat.
- Cảm ơn. (gam uhhn)
- Salomat bo'ling. (ma'nosi bilan bajonidil)
- Không sao đâu. (kohng sao doh)
- Ha.
- Vâng (rozilik). (vuhng); Dạ (tasdiqlovchi, kechiktirilgan) (ya'a); Đúng (to'g'ri) (duxn)
- Yo'q
- Xon. (kohng)
- Men juda afsusdaman.
- Xin lỗi. (loh'EE ko'rdim)
- Xayr. Salomat bo'ling
- Chao. (jow)
- Vetnamcha [yaxshi] gaplashmayman.
- Tôi không biết nói tiếng Việt [giỏi lắm]. (thoy kohng bee-IT noh-Y thee-IHNG vee'it [yi-oh-i lahm])
- Siz inglizcha gapirasizmi?
- Iltimos, men nima qilayapsiz? (ari-IT no-Y sen-IHNG ayng kohng)
- Bu erda ingliz tilini biladigan odam bormi?
- Có ai đây biết nói tiếng Anh không? (GAW ai dey bee-IT no-Y thee-IHNG ayng kohng)
- Yordam bering!
- Cứu (tôi) với! (gih-OO (seni) vuh-y!)
- Xavfli!
- Cn thận! (jinni!)
- Tushunmadim.
- Tôi không hiểu. (Txi Kong Xi-oh)
- Xojathona qayerda?
- Cầu tiêu ở đâu? (goh seni-oh uh duh-oh) (bu jumla odobsiz deb qabul qilinishi mumkin)
Muammolar
- Meni tinch qo'y.
- Đừng làm phiền tôi. (...)
- Menga teginmang!
- Đừng đụng tôi! (...)
- Men politsiyani chaqiraman.
- Tôi xẽ gọi cảnh sát. / Tôi xẽ gọi công an. (...)
- Politsiya!
- Công an! / Cảnh sát! (...)
- To'xta! O'g'ri!
- Ngừng lại! Yo'q! Tr! M! (...)
- Men yordamingizga muhtojman.
- Cần (ikkinchi shaxs olmoshi) giúp cho tôi. (...)
- Bu favqulodda holat.
- Việc này khẩn cấp. (...)
- Men yo'limni yo'qotib qo'ydim.
- Tôi bị lạc. (...)
- Men sumkamni yo'qotib qo'ydim.
- Tôi bị mất cái giỏ. (...)
- Men hamyonimni yo'qotib qo'ydim.
- Tôi bị mất cái ví. (...)
- Men kasalman.
- Tôi bị bệnh. (...)
- Men jarohat oldim.
- Tôi đã bị thương. (...)
- Menga shifokor kerak.
- Tôi cần một bác sĩ. (...)
- Sizning telefoningizdan foydalansam bo'ladimi?
- Tôi dùng điện thoại của (ikkinchi shaxs olmoshi) được không? (...)
raqamlar
Fonetik talaffuz (ingliz tili asosida) in kursiv shrift, "Tirnoq" larda juda o'xshash bo'lgan inglizcha so'zlar.
Yosh ko'pincha raqam o'rniga raqamlarni nomlash bilan zikr qilinadi, masalan. B. "o'ttiz bir" o'rniga "uch bir".
- 0
- cê-rô (juda xom) / không
- 1
- một (juda)
- 2
- akula ("baland")
- 3
- ba (bah)
- 4
- bốn ("suyak?")
- 5
- năm ("numb")
- 6
- sáu (sao?)
- 7
- bảy (boo-ee)
- 8
- tám (thahm?)
- 9
- chín ("jean?")
- 10
- mười (muh-uh-ee)
- 11
- mười một (muh-uh-ee mo'oht)
- 12
- mười hai (muh-uh-ee akula)
- 13
- mười ba (muh-uh-ee bah)
- 14
- mười bốn (muh-uh-ee loviya?)
- 15
- mười lăm (muh-uh-ee oqsoq)
- 16
- mười sáu (muh-uh-ee sao?)
- 17
- mười bảy (muh-uh-ee boo-ee)
- 18
- mười tám (muh-uh-ee thahm?)
- 19
- mười chín (muh-uh-ee jeen?)
- 20
- hai mươi (hai muh-uh-ee)
- 21
- hai mươi mốt (hai muh-uh-ee moht?)
- 22
- ha mươi hai (xay muh-uh-ee xay)
- 23
- hai mươi ba (xay muh-uh-ee bah)
- 30
- ba mươi (bah muh-uh-ee)
- 40
- bốn mươi (loviya? muh-uh-ee)
- 50
- năm mươi (muh-uh-ee oldi)
- 60
- sáu mươi (sao? muh-uh-ee)
- 70
- bảy mươi (Bo-ee muh-uh-ee)
- 80
- tám mươi (thahm? muh-uh-ee)
- 90
- chín mươi (jeen? muh-uh-ee)
- 100
- một trăm (moht juhm)
- 200
- hai trăm (xay juhm)
- 300
- ba trăm (bah juhm)
- 1000
- một ngàn / nghìn (mo'oht ngahn / ngeen ...)
- 2000
- hai ngàn / nghìn (hai ngahn / ngeen ...)
- 1,000,000
- một triệu (mo'oht chee'oh)
- 1,000,000,000
- một tỹ / tỷ (seni emasmi?)
- 1,000,000,000,000
- một ngàn / nghìn tỹ / tỷ
- Raqam _____ (Poezd, avtobus va boshqalar.)
- shunday ekan? ")
- yarmi
- nửa (yangi-u?)
- Ozroq
- hín (go'shtli tovuq)
- Ko'proq
- hơn (tovuq), thêm (gil)
vaqt
- hozir
- bây giờ (ari yuh ...)
- keyinroq
- lát nữa (lattmi? yangi)
- oldinroq
- trước (jyukmi?)
- ertaga
- sáng (sahngmi?)
- tushdan keyin
- chiều (ha-oh)
- Kechki tun
- tối (xx-ee), đêm (dehm)
Vaqt
- Kechasi soat bir
- một giờ sáng (moht. yuh sahngmi?)
- Kechasi soat ikkida
- hai giờ sáng (hai yuh sahng?)
- Tush
- trưa (jyeu-uh)
- Tushlik soat birda
- một giờ chiều (moht. yuh jee-oh)
- Kunduzi soat ikkida
- hai giờ chiều (hai yuh jee-oh)
- yarim tunda
- nửa đêm (yangi-uh dehm)
Muddati
- _____ daqiqa (lar)
- _____ phút (oziq-ovqat)
- _____ soat (lar)
- _____ tiếng (senmi?)
- _____ kun (lar)
- _____ ngày (ngay)
- _____ hafta (lar)
- _____ qil (T-UHN)
- _____ oy (lar)
- _____ tháng (tahng?)
- _____ yil (lar)
- _____ năm (oldi)
Kunlar
- Bugun
- hôm nay ("uy nye")
- kecha
- uy qua (ha gvah)
- ertaga
- may ("mening")
- bu hafta
- yo'q (na-na uh)
- o'tgan hafta
- qua qil (aaa-uhn gwah)
- Keyingi hafta
- do sau (xa-ux sao)
Yakshanba kunidan tashqari haftaning kunlari shunchaki ketma-ket sanab chiqiladi:
- yakshanba
- chủ nhật (joo nyuht.)
- Dushanba
- thark köpekbalığı (deu? Akula)
- Seshanba
- thứ ba (deu? ba)
- Chorshanba
- thứ tư (deu? U)
- Payshanba
- thứ năm (deu? oldi!)
- Juma
- thá sáu (deu? sao?!)
- Shanba
- thứ bảy (deu? boo-ee?)
Oylar
Vetnam tilida oy nomlari yo'q. Oylar 1 dan 12 gacha raqamlangan, masalan. B.:
- Mart
- tháng 3 / tháng ba (tahng? ba)
Vaqt va sana yozilishi
- 2004 yil 17-dekabr, juma
- Shu yilning 17-iyunida, 2004 yil 12-noyabrda bo'lib o'tdi
- 17. 12. 2004
- 17/12/2004
- 2:36
- Hai giờ 36 giờ sáng
- Soat 14:36
- Hai giờ 36 giờ chiều
- Ertalab soat ikkida
- Hai giờ sáng
- Kunduzi soat ikkida
- Hai giờ chiều
- Soat o'n
- Mười giờ đêm
- Birdan yarim
- Hai giờ rưỡi
- Tush
- Trưa; 12 gig trưa
- yarim tunda
- Nửa đêm; 12 gờ đêm
Ranglar
Quyida keltirilgan so'zlar ob'ekt rangini belgilash uchun ishlatiladi. Rangni o'zi belgilash uchun so'z rang uchun so'zga aylanadi mu prefiks bilan.
- qora
- đen ("Dan")
- Oq
- trắng (chahng?!)
- Kulrang
- xám (sahm?)
- qizil
- đỏ (tong ... aw?)
- ko'k
- xanh nước (sahyng new-uhk?)
- sariq
- vàng (vahng ...)
- yashil
- xanh (lá cây) (sahyng lah? kay)
- apelsin
- kam (keldi)
- siyohrang
- tím ("mavzu?")
- jigarrang
- nâu ("bilish")
tirbandlik
Avtobus va poezd
- _____ gacha chiptaning narxi qancha?
- Một vé đến _____ là bao nhiêu? (mo'oht veah? cho'zmoqmi? _____ lah ... bao nyee-oh)
- Ga bilet, iltimos.
- Xin cho tôi một vé đến _____. (jyaw thoh-ee mo'oht veah ko'rdingizmi? cho'zmoqmi? _____)
- Ushbu poezd / avtobus qayerga boradi?
- Tàu / xe này đi đâu? (Thoe ... / seah yo'q ...! dee doh)
- _____ gacha bo'lgan poezd / avtobus qayerda?
- Tàu / xe đi đến _____ ở đâu? (thoe ... / seah dee dehn _____ uh ... uh? doh)
- Bu poyezd / avtobus _____ yilda to'xtaydimi?
- Tàu / xe này có ngừng tại _____ không? (Thoe ... / seah yo'q ...! goh? ngeung ... thah'ee _____ kohng)
- Poezd / avtobus qachon _____ ga boradi?
- Tàu / xe đi _____ chạy lúc nào? (thoe ... / seah dee _____ jyah'ee loohk? nahh-oh ...)
- _____ yilda poezd / avtobus qachon keladi?
- Khi nào tàu / xe này xẽ đến _____? (kee nahh-oh thoe ... / seah nay ...! seah'uh? cho'zmoqmi? _____)
yo'nalish
- _____ ni qanday olishim mumkin?
- Làm sao tôi đến _____? (...)
- ... temir yo'l stantsiyasiga?
- ... nhà ga? (...)
- ... avtobus bekatiga?
- ... trạm xe buyt? (...)
- ... aeroportga?
- ... phi trường (ertak cheu-uhng ...); ... sân bay? (...)
- ... shahar markaziga?
- ... thành phố? (...)
- Xuống phố làm sao? (Xo'sh-a? foh? oqsoq ... sao)
- ... yoshlar yotoqxonasiga?
- ... nhà trọ cho khách siz lịch? (...)
- ... mehmonxonaga _____?
- ... khách sạn _____? (...)
- ... Germaniya / Shveytsariya konsulligiga?
- ... tòa lãnh sự Đức / Thụy sĩ? (...)
- Qaerda ko'p ...
- Nơi nào có nhiều ... (...)
- ... mehmonxonalarmi?
- ... khách sạn? (...)
- ... restoranlarmi?
- ... nhà osilganmi? (...)
- ... bar?
- ... quán rượu? (...)
- ... Turistik diqqatga sazovor joylarmi?
- ... thảng cảnh? (...)
- Xaritada ko'rsatib berasizmi?
- Chỉ trên bản đồ cho tôi được không? (...)
- yo'l
- đường (...)
- Chapga buriling.
- Quẹo trái. (...)
- O'ng tomonga buriling.
- Quẹo phải. (...)
- Chapda
- trai (...)
- to'g'ri
- phải (...)
- To'g'riga
- trước mặt (...)
- yo'nalishda _____
- tiến đến _____ (...)
- o'tmish
- qua _____ (...)
- _____ dan oldin
- trước _____ (...)
- _____ ga e'tibor bering.
- Canh chừng _____. (...)
- kesib o'tish
- ngã ba / tư / năm / sáu / bảy (3/4/5/6/7-chorrahasi) (...)
- shimoliy
- bắc (...)
- janub
- nam (...)
- sharq
- đông (...)
- g'arb
- tay (...)
- tepalik
- lên dốc (...)
- pastga
- xuống dốc (...)
taksi
- Taksi!
- Taksi! (tha? ko'l)
turar joy
- Xona bormi ...
- Xona keladimi ... (...)
- ... choyshab?
- ... choyshab? (...)
- ... hammommi?
- ... phòng vệ sinh? (...); ... phòng cầu tiêu (...)
- ... telefonmi?
- ... qo'ng'iroq ("telefon"); ... điện thoại? (...)
- ... televizormi?
- ... televizor? (seni vee)
pul
- AQSh dollarini olasizmi?
- Nhận được đô la Mỹ không? (...)
- Siz kredit kartani olasizmi?
- Nhận được tiền thẻ không? (...)
- Narxi qancha?
- Tỷ giá hối đoái mấy đồng? (...)
yemoq
- Men vegetarianman.
- Tôi ăn chay. (...)
- Men cho'chqa go'shtini yemayman.
- Hông ăn thot heo. (...)
- Men mol go'shtini yemayman.
- Không ăn thịt bò. (...)
- al-karta
- gọi theo món (...)
- nonushta
- buổi sáng (boo ... ee? sahngmi?)
- Tushlik
- buổi trưa (boo ... ee? cheu-uh)
- Choy (Ovqatdan rohatlaning)
- nước trà (...)
- kechki ovqat
- buổi chiều (boo ... ee? che-oh ...)
- Men .. xohlayman _____.
- Sin _____. ("ko'rilgan")
- Men _____ bilan taom istayman.
- Xin một đĩa có _____. (...)
- tovuq
- (thịt) gà (tish. gah ...)
- Mol go'shti
- (thịt) bò (tish. baw ...)
- baliq
- cá (gah?)
- dudlangan cho'chqa go'shti
- jambon (qattiq bawn)
- kolbasa
- xúc xích (hook? izlamoqchimisiz?)
- pishloq
- phó mát (faw? maht?)
- Tuxum
- trứng (cheungmi?)
- salat
- xà lách (ko'rdingizmi ... layk?)
- (yangi sabzavotlar)
- qo'pol (tươi) (rao theu-uh-ee)
- (yangi mevalar
- trái cây (tươi) (chai? gai)
- non
- bánh mì ("sotib olayapsizmi? meni ...")
- tost
- bánh mì nướng (bah-eeng? mee ... yangi-uhng?)
- Makaron
- mì ("men ...")
- Guruch (pishirilgan ovqat sifatida)
- cơm (guh)
- Guruch (xom)
- gạo ("gah-ow.")
- Fasol (mung loviya kabi)
- đu (dux-oh.)
- Fasol (kofe donalari kabi)
- hột (hey.)
- Menga bir stakan _____ bera olasizmi?
- Xin một ly _____? (...)
- Menga bir chashka _____ berishi mumkinmi?
- Xin một ly _____? (...)
- Bir shisha _____ ichishim mumkinmi?
- Xin một chai _____? (...)
- kofe
- cà phê (ga ... fey)
- Choy (ichish)
- nước trà (yangi-uk? chah ...)
- _____- sharbat
- nước _____ (yangi-uk?)
- Gazli suv)
- nước ngọt (yangi-uk? ngwt.)
- suv
- nước (yangi-uk?)
- pivo
- rượu (rih-oh.), bia ("pivo" ni inglizcha talaffuz bilan talaffuz qiling)
- Qizil / oq sharob
- rượu đỏ / trắng (rih-oh. tong ... aw? / chahng?!)
- Menga _____ narsa bo'lishi mumkinmi?
- Xin _____? ("ko'rilgan")
- tuz
- muối (mu-ee?)
- Qora qalampir
- hạt tiêu (haht. oh-oh)
- sariyog '
- bơ (boo)
- Ofisiant? (server e'tiborini jalb qilish)
- Anh anh! Làm ơn ... (...)
- Men tugatdim.
- Xong rồi. (arra-ohng xom-ee ...)
- U shirin ekan.
- Ngon lắm. (nogwn cho'loqmi?!)
Barlar
- Siz alkogolli ichimliklar berasizmi?
- Có rượu ở đây không? (...)
- Stollar beriladimi?
- Stol xizmati bormi? (...)
- Bir yoki ikkita pivo bering.
- Xin một / hai ly rượu. (...)
- Bir stakan qizil / oq sharob, iltimos.
- Xin một ly rượu đỏ / trắng. (...)
- Bir shisha, iltimos.
- Xin một chai. (...)
- _____ (qattiq suyuqlik) va _____ (mikser), Iltimos.
- _____ va _____, iltimos. (...)
- suv
- nước (yangi-uhkmi?)
- soda
- nước ngọt (yangi-uhkmi? ngwt.)
- apelsin sharbati
- nước kam (yangi-uhkmi? gam)
- kola
- Koks (koh-kax? koh-la)
- Iltimos, yana bir narsa.
- Xin một ly / chai nữa. (...)
- Soat nechada yopasiz?
- Bao giờ đóng cửa? (ta'zim yuh ... pastga tushdimi? geu-uh?)
do'kon
- Bu qancha turadi?
- Bao nhiêu (tiền)? (bahw nyee-oh sen-uh ...)
- Bu juda qimmat.
- Đắt quá. (Mana ?! kwaxh?)
- _____ olasizmi?
- Xo'sh _____ được không? (ley? _____ deu'uhk kohng)
- qimmat
- đắt (Mana ?!)
- Arzon
- rẻ (reah ... uh?)
- Men bunga qodir emasman.
- Tôi không có đủ tiền mua. (koh-ee kohng kaw? doo ... oo? sen-ux ... mu-uh)
- Men buni xohlamayman.
- Tôi không muốn. (kohng-ee kohng muo-uh?)
- Xaltam olib beraymi?
- Có bao không? (kaw? bahw kohng)
- Siz mollarni (xorijga) jo'natasizmi?
- Có thể gởi đồ (ngoài nước) không? (...)
- Men muhtojman...
- Tôi cần ... (qani ...)
- ...Tish pastasi.
- ... kem đánh răng. (keahm dayng? rahng)
- ... tish cho'tkasi.
- ... bàn chải đánh răng. (poezd ... chah-ee? dayng? rahng)
- ... tamponlar.
- ... tamponlar. (...)
- ... Sovun.
- ... xà bông. (ko'rdim ... bohng)
- ... Shampun.
- ... dầu gội. (...)
- ... og'riq qoldiruvchi vosita.
- ... thuốc giảm đau. (juda-uhc? ha ... ha? Mana!)
- ... shamollash uchun vosita.
- ... thuốc cảm. (...)
- ... oshqozon og'rig'iga qarshi vosita.
- ... thuốc đau bụng. (...)
- ... ustara.
- ... dao cạo râu. (yahw kah'oh Ruh-oo)
- ... soyabon.
- ... siz. ("siz ...")
- ... Suncream.
- ... quyoshdan saqlaydigan loson. (...)
- ... otkritka.
- ... bưu thiếp. (...)
- ... Brendlar.
- ... tem. ("hiyla")
- ... batareyalar.
- ... pin kod. ("loviya")
- ... yozuv qog'ozi.
- ... katta. ("vajjaj ?!")
- ... qalam.
- ... bút mực. ("qayiq?!")
- ... qalam.
- ... bút chì. ("boot?! chee ...")
- ... ingliz tilidagi kitob.
- ... ilovaga qarang. (...)
- ... ingliz tilidagi jurnallar.
- ... tạp chí Anh ngữ. (cheh? ayng-eu'eu?)
- ... ingliz tilidagi gazeta.
- ... báo ilova. (bahw? ayng-eu'eu?)
- ... nemischa-vetnamcha lug'at.
- ... từ điển Đức-Việt. (sen ... dee-n? -------)
Haydash
- Men mashina ijaraga olmoqchiman.
- Tôi muốn mượn xe. (oh-ee muo-uh? meu'n seah)
- Sug'urtalash mumkinmi?
- Có bảo hiểm cho tôi không? (koh? bah ... oo hee ... m? chaw thoh-ee khohng)
- To'xta (ko'cha belgisida)
- ngừng (...)
- bir tomonli ko'cha
- một chiều (...)
- To'xtab turish taqiqlangan
- đừng đậu xe (...)
- Yoqilg'i quyish shoxobchasi
- cây xăng (keh-ee sahng!)
- benzin
- xăng (sahng!)
- dizel
- dizel (...)
Hokimiyat
- Men hech qanday yomon ish qilmadim.
- Tôi chưa phạm pháp. (chh-ee cheu-uh fah'm fahp?)
- Bu tushunmovchilik edi.
- Chỉ là hiểu lầm thôi. (chee ... ee? lah ... xi ... oh? luhm ... to-ee)
- Meni qayerga olib borayapsiz?
- Ông đang dẫn tôi đi đâu? (ohng dahng yuh'n? dhw-ee dee duhw)
- Men hibsga olinganmanmi?
- Có phải tôi bị bắt giữ? (...)
- Men Germaniya / Shveytsariya fuqarosiman.
- Tôi là công dân Đức / Thụy sĩ. (to-ee lah ... kohng yuhn ---------)
- Men (Germaniya / Shveytsariya) (elchixona / konsullik) bilan gaplashmoqchiman.
- Tôi cần phải nói chuyện với (đại sứ quán / lãnh sự) (Đức / Thụy sĩ). (koh-ee kuhn ... fah ... ee? na-ee? cheu-ee'n vuh-ee? (dah'i seu? kwahn? / lay'ng? seu'eu) (---------))
- Men advokat bilan gaplashmoqchiman.
- Tôi muốn nói chuyện với luật sư. (...)
- Men faqat jarima to'lay olamanmi?
- Tôi chỉ trả tiền phạt thôi được không? (...)
Qo'shimcha ma'lumot
- Vetnam lug'ati Bepul Vetnam lug'ati (ingliz, nemis, frantsuz)
- o'rnatish bo'yicha qo'llanma Palm uchun inglizcha-vetnamcha lug'at uchun.
- Vetnam darsligi Vikikitoblarda