Ingliz tilidagi navlar - English language varieties

Ingliz tili ko'p joylarda asosiy tildir, boshqalarda muhim tildir va dunyoning aksariyat qismida ikkinchi til sifatida gaplashadi. Shu bilan birga, dunyo bo'ylab talaffuz, imlo va so'z ishlatilishida sezilarli farqlar mavjud. Ushbu maqola sayohatchilar uchun foydali bo'lishi mumkin bo'lgan ushbu farqlarning ba'zilari ro'yxatini taqdim etishga qaratilgan.

Ingliz tili aksariyat ona tili (ko'k) yoki rasmiy ozchiliklarning tili (firuza) bo'lgan dunyo davlatlari
Ingliz tili dunyo bo'ylab va hatto bitta mamlakat ichida juda ko'p farqlarga ega. Biz sayohatchilar amaliy kelishuvlarni amalga oshirishda muntazam ravishda duch keladigan asosiy farqlarni va odatdagi suhbatlarda chalkashliklarni keltirib chiqarishi mumkin bo'lgan atamalarni yoritishga harakat qildik. Bu osonlikcha yuzlab sahifalarga cho'zilishi mumkin bo'lgan mavzu bo'lgani uchun, yordam beruvchilardan o'zgartirish kiritilishidan oldin munozarasi sahifasidagi qo'shimchalarni muhokama qilishlari talab qilinadi.
Nyu-York shahrining markaziy bog'ida ingliz milliy bardi Uilyam Shekspir haykali

Eng aniq farq - bu bemalol deb atash mumkin bo'lgan narsa Inglizlar (yoki "Hamdo'stlik", ushbu qo'llanmada qisqartirilgan "Buyuk Britaniya") va Amerika (ushbu qo'llanmada qisqartirilgan "AQSh") ingliz navlari.

  • Buyuk Britaniyaning ko'plab sobiq koloniyalari (ularning hammasi hamdo'stlik davlatlari emas) odatda Britaniyaning amerikaliklar o'rniga emas: Irlandiya, Avstraliya, Yangi Zelandiya, Janubiy Afrikada va Afrikada, Gonkongda, Singapurda, Hindistonda, Pokistonda, Bangladeshda, Malayziyada, Britaniyaning boshqa sobiq mulklarida. Karib dengizi va Okeaniyada hozirgi va sobiq ingliz mulklari.
  • Bir nechta hududlar AQShning ta'sirida va odatda Amerikaning, jumladan Filippinlar, Liberiya, Isroil, Tayvan, Yaponiya, Janubiy Koreya, Vetnam, Fors ko'rfazidagi arab davlatlari, Lotin Amerikasining ayrim qismlari va Amerikaning hozirgi va sobiq mulklari. Karib dengizi va Okeaniya.
  • Evropa Ittifoqi Britaniya ingliz tilini (so'zma-so'z "ingliz" emas, balki Kipr, Irlandiya, Malta va Buyuk Britaniyada ishlatiladigan turli xil ingliz tillarini) Evropa Ittifoqining rasmiy tili sifatida tayinlagan va odatda ingliz tilidagi ingliz tili o'qitiladi. Evropa maktablarida chet tili sifatida, garchi Amerikaning madaniy ta'siri Evropada ham kuchli. Ba'zi amerikalik atamalar ingliz tilidagi hamkasblariga qaraganda yaxshiroq ma'lum bo'lishi mumkin (masalan, "yuk mashinasi" va "yuk mashinasi" yoki "kartoshka" va "chiplar") va Evropadagi ba'zi til maktablari amerikalik va kanadaliklarni yollashadi. Ingliz tili o'qituvchilari. Umuman olganda, ingliz imlosi va talaffuzidan Amerika imlosi va talaffuziga o'tish tendentsiyasi mavjud, ayniqsa yoshlar orasida, bu amerikalik ommaviy axborot vositalarining asl nusxasida ko'payib borishi bilan bog'liq.
  • Ingliz tilida so'zlashmaydigan ingliz tilida so'zlashuvchilar va ingliz tilida so'zlashadigan xalqlar tomonidan to'g'ridan-to'g'ri mustamlaka yoki harbiy ta'sirga ega bo'lmagan hududlarda yashovchi odamlar ko'pincha AQSh filmlari, teleseriallari, musiqalari va imlo-shashklari mashhurligi sababli Amerikaning ishlatilishini yaxshi bilishadi. Xususan, Hamdo'stlik va Evropa Ittifoqidan tashqarida AQShning global iqtisodiy va harbiy ustunligi tufayli, odatda maktablarda chet tili sifatida asosan Amerika inglizchasi o'qitiladi.
  • Kanada asosan Britaniyaning imlo qoidalariga rioya qiladi ("mehnat" emas, "mehnat"), lekin asosan Amerika so'z boyligi tanloviga ("lift" emas, "ko'tarish") va talaffuzga amal qiladi. Eng keng tarqalgan Kanada talaffuzi AQShning O'rta G'arbiy aksentiga juda yaqin.
  • Gollivud filmlari va Amerika pop-madaniyati dunyo miqyosida ommalashganligi sababli, ingliz ingliz tilida so'zlashuvchilar aksincha, aksariyatiga qaraganda Amerika inglizcha atamalarini tushunishadi.
  • AQSh ham, Buyuk Britaniya ham a'zo bo'lgan xalqaro tashkilotlar (masalan, Birlashgan Millatlar Tashkiloti kabi) odatda ingliz tilining "keksa" turiga hurmat sifatida Buyuk Britaniyadan foydalanadilar.

Ingliz tiliga faqat ikkilamchi munosabatda bo'lishga oid ba'zi bir istisnolar quyidagi jadvallarda keltirilgan izohlarda qayd etilgan, ammo ushbu qo'llanma ingliz tilidan foydalanishning to'liq to'plami emas, balki sayohatchilar uchun amaliy yordam bo'lishi kerak.

Imlo

Amaldagi ingliz tilining xilma-xilligiga qarab, bu "kulrang yuk mashinasi" yoki "kulrang yuk mashinasi".

19-asr boshlarida Amerika ingliz tilining birinchi yirik lug'atini tuzuvchi Nuh Uebster imloda bir qator soddalashtirishlarni amalga oshirdi. Ulardan ba'zilari hozirda amerikalik ingliz navlarida standart hisoblanadi, ammo boshqalarida umuman ishlatilmaydi.

Maqolalarda qaysi variantlardan foydalanish kerakligini muhokama qilish uchun Vikipediya: Imlo-ga qarang.

Ingliz inglizchasi oxirni qo'shganda ba'zi bir so'zlar bilan so'nggi undoshni ikki baravar ko'paytiradi, masalan "sayohatchi" da. Amerika ingliz tili odatda uni "sayohatchi" deb yozadi.

Amerika ingliz tili "U" belgisini "tushiradi"- bizning"oxiri:

AmerikaInglizlarIzoh
rangrang
portport
mehnatmehnatAvstraliyada "ishchi kuchi" aksariyat sharoitlarda qo'llaniladi, ammo mamlakatdagi siyosiy partiyalardan biri bu Avstraliya mehnat partiyasidir.

Biroq, "glamur" so'zi doimo "U" bilan yoziladi.

Frantsuz tilidan olingan so'zlar frantsuz tilini saqlab qoladi "-re"inglizcha ingliz tilida tugaydi, lekin fonetikaga o'ting"-er"Amerika ingliz tilida:

AmerikaInglizlarIzoh
markazmarkaz
litrlitr
metrmetrUzunlik birligi sifatida
Barcha shevalarda o'lchov vositasi uchun "metr" ishlatiladi.

Britaniyalik inglizcha ismni fe'ldan farqlash uchun "C" ni "S" ga o'zgartiradi. Jeyms Bond "litsenziyasiga egave "o'ldirish va" litsenziyas"josuslik malakasini olgandan so'ng. ed." Amerika shakli har doim bunday juftliklarning ko'pida "S" ni ishlatadi, lekin "amalda" har doim "C" ga ega bo'ladi. Bir necha holatlarda, masalan, "maslahat" / "maslahat bering", farq ingliz tilining barcha turlarida saqlanib qoladi.

Amerikalik ingliz tilida ba'zi so'zlarda "S", Britaniya ingliz tilida "C" ishlatiladi.

AmerikaInglizlar
mudofaamudofaa
jinoyatjinoyat

Sifat shakllari "mudofaa" va "tajovuzkor" har doim "S" belgisi bilan yoziladi.

Inglizlarning ba'zi navlari "S" ni ba'zilarida "Z" ga o'zgartiradi "- ko'taring"va"-ha"endings. American English buni universal tarzda amalga oshiradi, britaniyaliklarning imlo tanlovi lug'atga qarab farq qiladi; Oksford English Dictionary lug'asini ishlatishni tavsiya qiladi, aksariyat boshqa lug'atlarda S:

AmerikaInglizlarIzoh
tahlil qilishtahlil qilishAmmo "tahlil" ism shakli har doim "S" bilan yoziladi
tashkil qilishtashkil qilish
anglamoqanglamoq

Kanadalik ingliz tilida odatda yuqorida aytib o'tilgan holatlar bo'yicha Britaniya imlo qoidalariga amal qilinadi.

Yunoncha yoki lotincha ildizlarga ega bo'lgan ba'zi so'zlarda, asosan tibbiy va ilmiy atamalarda, ingliz ingliz tilini saqlab qoladi "ae"va"oe"(bugungi kunda kamdan-kam hollarda ligature sifatida yozilgan"æ"va"œ"chunki bular inglizcha klaviaturada ko'rinmaydi), ammo amerikalik inglizcha ikkalasini ham shunchaki"e".

AmerikaInglizlar
og'riq qoldiruvchiog'riq qoldiruvchi
çölyakçölyak
diareyadiareya
ensiklopediyaentsiklopediya
pediatrikpediatrik

Amerikalik inglizlar jim turishadi "-yaxshi"ba'zi so'zlardan" bilan harflar-gue"tugashi:

AmerikaInglizlar
analoganalog
katalogkatalog

Tovushsiz "E" bilan tugaydigan ba'zi so'zlar uchun qo'shimchani qo'shganda, amerikalik inglizlar ba'zan "E" ni tushiradilar, britaniyalik ingliz tilida esa "E" saqlanib qoladi:

AmerikaInglizlar
qarishqarish
yashashga yaroqliyashashga yaroqli
kattakatta

Ba'zi so'zlar, masalan, "cho'milish" va "foydalanish mumkin" "E" ni hamma erga tushiradi, boshqalari, masalan, "bo'yash" va "o'zgaruvchan" "E" ni hamma joyda saqlaydi.

Ba'zi so'zlarda amerikalik ingliz tilida tovushsiz harflar tushirilgan yoki boshqacha yozilgan:

AmerikaInglizlarIzoh
tekshirishtekshirishTo'lov shakli sifatida
"Tekshirish" fe'l va unga bog'liq bo'lgan ism har doim "tekshirish" deb yoziladi.
jilovlashjilovlashKo'chaning ko'tarilgan chetida
"To jilovlash" fe'l ("jilovlash" singari) va unga bog'liq ism har doim "jilov" deb yoziladi.
qoralamaqoralama / qoralamaBuyuk Britaniyada alohida so'zlar saqlanadi (har biri uchun ko'p ma'noga ega); AQSh ikkalasini ham "qoralama" ga soddalashtiradi.
zargarlik buyumlarizargarlik buyumlari
dasturdasturBuyuk Britaniya "dastur" dan faqat "kompyuter dasturi" kontekstida foydalanadi. Avstraliya va Kanadada "dastur" so'zi televidenie yoki radioeshittirishlarga murojaat qilish uchun ishlatiladi.
hikoyaqavatBinoning tagligi yoki darajasi sifatida
"Hikoya" da "ertak" yoki "voqealar ketma-ketligi" da doim "E" yo'q.
shinalarshinalarG'ildirak atrofida kauchuk uzuk sifatida
"Tire" fe'l har doim "I" bilan yoziladi.
tonnatonna1000 kg ga teng bo'lgan vaznning metrik birligi sifatida.
Imperator tonnasi va AQSh tonnasi (qarang Og'irliklar va o'lchovlar quyida) har doim "ton" deb yoziladi.
viskiviskiAQSh va Irlandiyada (shu jumladan Shimoliy Irlandiyada) odatda "viski" imlosi, boshqa davlatlarda "viski" ishlatiladi, ammo bu universal emas; kamida bir nechta amerikalik distillash zavodlari o'z mahsulotlarini "viski" deb atashadi.

Va bir nechta so'zlar ham talaffuz qilinadi, ham boshqacha yoziladi:

AmerikaInglizlarIzoh
samolyotsamolyot
alyuminiyalyuminiyBuyuk Britaniyaning "alyuminiy" imlosi boshqalarga o'xshash xalqaro ilmiy imtiyozdir -yum elementlar.
fileto (fih-LEY)fileto (To'ldiring)Go'sht yoki baliq; muhandislikda bu har doim "filetos".
surishtirmoq, surishtirmoqsurishtirmoq, surishtirmoqMa'lumot so'rash uchun
Xizmat tekshiruvi har doim "surishtiruv" deb nomlanadi.
onamonajon
ixtisosligiixtisosligi

Kanadaliklar oxirgi ikki toifada aralashib ketmoqda, bunda ingliz imlosi "chek", "qavat", "surishtirma" va ba'zan "dastur" kabi so'zlar uchun kuzatiladi, ammo "alyuminiy" kabi so'zlar uchun Amerika imlosi kuzatiladi. va "shinalar".

Aytgancha, tinish belgilarining ishlatilishi ham bir oz farq qiladi, lekin ingliz va amerikalik ingliz tillari o'rtasida bir xil bo'linishga amal qilmaydi. Takliflar ikki tirnoq bilan belgilanadi () AQSh, Kanada, Avstraliya va Yangi Zelandiyada, bitta tirnoq belgilari bilan () Buyuk Britaniyada va Janubiy Afrikada qo'llaniladi.

Grammatika

Grammatika va foydalanishda ba'zi bir kichik farqlar mavjud, agar siz o'qiyotgan bo'lsangiz yoki ingliz tilini o'qitish; ammo, ular deyarli hech qachon chalkashlikka sabab bo'lmaydi.

Fe'l shakllari

Ba'zi bir fe'llar ingliz tilining turli xil turlarida turli shakllarga ega.

Ba'zi fe'llarning o'tgan shakllari uchun eski tartibsiz yozilishlar ingliz ingliz tilida tez-tez uchraydi, ammo muntazam "-ed"shakllari amerikalik ingliz tilida ustunlik qiladi." sho'ng'in "va" yashirinish "fe'llari, aksincha naqshga ega.

AmerikaInglizlarIzoh
orzu qilganorzu qilgan
o'rgangano'rganganIkki bo'g'in bilan talaffuz qilingan "bilimdon odam" tarkibidagi sifat barcha shevalarda bir xil yozilgan.
yozilganyozilgan
kaptarsho'ng'idi
snuckyashirincha

Ba'zi fe'llar barcha shevalarda eski shaklini saqlab qoladi, masalan "uxlagan" va "yig'lagan".

O'tgan zamon shakli "gotten" Amerika ingliz tilida hali ham keng tarqalgan, ammo ingliz ingliz tilida u deyarli yo'q bo'lib ketgan; qism faqat "bor".

Talaffuz

Tarixiy AQSh Marshrut 66. "Marshrut" odatda "otish" bilan qofiyalanadi, ammo Shimoliy Amerikada alternativa "hayqiriq" bilan qofiya qilinadi.

Ingliz tilida so'zlashadigan dunyoning deyarli hamma joylaridan ma'lumotli odamlar bir-birlari bilan qiyinchiliksiz suhbatlashishlari mumkin. Qaerdadir neft platformasida ishlaydigan xalqaro ekipajni ko'rib chiqing. Muhandislar va menejerlar Edinburgda yoki Edmontonda o'qigan bo'lsalar ham, bir-birlari bilan hech qanday muammosiz suhbatlashishlari mumkin edi. Biroq, xuddi shu ikki mamlakatdan kelgan ikki ishchi yigit - aytishlaricha, ishchilar sinfi Glazgo va Nyufaundlend baliqchilar qishlog'i - mintaqaviy aksanlar kuchaygani va dialektik so'zlardan foydalanganligi sababli aloqa biroz qiyinlashishi mumkin edi.

Ingliz lahjalarida muhim farq "R" unli tovushdan keyin talaffuz qilinadimi. "Fo." Kabi so'zlarrk "," word "yoki" mother"ikki turda bir-biridan farq qiladi, ammo hamma" R "ni boshqa sharoitlarda, masalan" quyon "yoki" maydon "da talaffuz qiladi. Tilshunoslar" R "bilan dialektlarni chaqirishadi xayoliy va bo'lmaganlar noaniq.

  • "R" bilan lahjalar: g'arbiy va shimoliy Angliyaning ba'zi qismlari, Shotlandiya, Irlandiya, janubiy Yangi Zelandiya, Filippin, Kanada, AQShning katta qismi.
  • "R" so'zsiz dialektlar: Angliyaning aksariyati, Uels, Avstraliya, Yangi Zelandiyaning aksariyati, Janubiy Afrika, Hindiston, Pokiston, Malayziya, Singapur, Yangi Angliyaning bir qismi, AQShning janubiy qismi, Nyu-York shahri atrofidagi ba'zi aksanlar va Afroamerikalik Vernakular Ingliz tili (ko'plab afroamerikaliklar o'z mintaqalarining standart lahjasi bilan bir xil ma'noda foydalanadilar).

O'zlarining shevalaridan boshqa shevalarni yaxshi bilmaydigan odamlar, ba'zida amerikalik inglizlar uchun Yangi Zelandiya talaffuzini olganida, boshqalari esa aksincha xato qilishadi, xuddi ingliz ayol amerikaliklar uchun kanadalik aksentni qabul qilganda.

Yana bir sezilarli farq - bu "hammom", "kulish", "o't" va "imkoniyat" kabi so'zlardagi "A" tovushi; ko'plab lahjalar ularni "tuzoq" singari "qisqa A" bilan talaffuz qiladilar, ammo Angliya janubi, Janubiy Afrika, Yangi Zelandiya, Bostonning ayrim qismlari va Avstraliyaning ba'zi qismlari ularni "uzun A" yoki "keng A" bilan talaffuz qiladilar "kaft".

Ba'zi so'zlar boshqacha talaffuz qilinadi:

So'zAmerikaInglizlarIzoh
reklamaAD-ver-tighz-muhntuhd-VER-tihs-muhntQisqartirilgan shakllar ham farq qiladi: AQSh "reklama" va Buyuk Britaniyaning "reklama".
reyhanBAY-zuhlBA-zuhlKanada Britaniya talaffuziga amal qiladi.
ma'lumotlarDAY-tuh / DAT-uhDAY-tuhAvstraliya: DAH-tuh
garajguh-RAHZHGA-rahj yoki GA-rihjba'zan Kanadada: "graj" (bitta hece)
o'turrbzarba (noaniq)
bo'sh vaqtLEE-zhrLEH-zhr
oreganouh-REH-guh-noho-rih-GAH-noh
maxfiylikPRY-vuh-qarangPRIH-vuh-qarangAvstraliya va Singapur Amerika talaffuziga amal qiladi.
marshrut"qichqiriq" yoki "otish" bilan qofiyalar"otish" bilan qofiyalarKo'pgina joylar "marshrutizator" deb nomlangan tarmoq moslamasini "shouter" bilan qofiya qilish uchun talaffuz qilishadi, hatto britaniyaliklar "marshrut" talaffuziga rioya qilishlari mumkin.
jadvalSKE-joolShED-yoolAvstraliya va Singapur Amerika talaffuziga amal qiladi.
valetval-AYVAL-ay yoki VAL-itAvstraliya va Singapur Amerika talaffuziga amal qiladi.
Z (xat)zeezedNing ba'zi qismlarida Shotlandiya, vaqti-vaqti bilan "izzard" deb nomlanganini eshitasiz.
Kanada Britaniya talaffuziga amal qiladi.

Ba'zida ismlari bitta imlovga ega bo'lgan ikkita joyni boshqacha talaffuz qilish mumkin. Masalan, Berkli yilda Angliya talaffuz qilinadi BARK-Lee ammo shahar Berkli yilda Kaliforniya talaffuz qilinadi BURK-LI. Birmingem Angliyada tovushsiz H va stresssiz tugatish bilan talaffuz qilinadi (BUR-ming-um), esa Birmingem, Alabama aniq H va ta'kidlangan tugaydi (BUR-ming-HAM). "Xyuston" talaffuz qilinadi HOO-stun agar u tashqaridagi qishloq bo'lsa Glazgo, QANDAY hayratda qoldirdi agar u ko'cha bo'lsa Nyu-York shahriva HYOO-hayrat agar u shahar bo'lsa Texas. Aksincha, imlosi juda boshqacha bo'lgan ikkita joy ba'zan bir xil talaffuzga ega bo'lishi mumkin. Masalan, amerikalikning talaffuzi Oklend va Yangi Zelandiyalikning talaffuzi Oklend shu qadar o'xshashki, aviakompaniya yo'lovchisi Tinch okeanining noto'g'ri tomoniga tushib qolgan voqea sodir bo'lgan.

Lug'at

Ingliz tilidagi barcha shevalar boshqa tillardan o'zlashtirilgan so'zlarni o'z ichiga oladi va "bungalov" (hind), "kanoe" (karib) yoki "tayfun" (xitoy) kabi so'zlarning aksariyati hozirgi kunda barcha shevalarda standart bo'lib kelmoqda. Shu bilan birga, ko'plab shevalarda standart bo'lmagan qarz so'zlari ham mavjud. Kanadaliklar frantsuz tilidan kelib chiqqan atamalarni boshqa shevalarga qaraganda ko'proq ishlatishadi va ularni frantsuz tilida so'zlashuvchilar kabi talaffuz qilishadi, yangi zelandiyaliklar vaqti-vaqti bilan maori atamalarini o'zlarining ingliz tillariga aralashtiradilar, hind inglizlari hind yoki urdu so'zlariga ega va hokazo.

Ba'zida mahalliy bo'lmagan ingliz tilida so'zlashuvchilar foydalanishlari mumkin yolg'on do'stlar, boshqa tillarida ma'noga ega, ammo ingliz tilida boshqa ma'noga ega so'zlar; bitta misol - frantsuzcha tarozi kutubxona emas, balki kitob do'koni degan ma'noni anglatadi. Qarz so'zlarining kelib chiqish tiliga yaqinroq ma'noda ishlatilishining teskari holati ham keng tarqalgan. Ba'zi hollarda, xususan, "Handy" (nemischa mobil telefon) kabi psevdo-inglizcha so'zlardan foydalanilganda chalkashliklar kelib chiqishi mumkin.

Kirish / atrofga kirish

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
avtobusavtobus / yo'lovchiBuyuk Britaniya mahalliy "avtobuslar" ni (shahar avtobuslari yoki maktab avtobuslari kabi) va uzoq masofalarga boradigan "murabbiylarni" (masalan, National Express yoki Greyhound) ajratib turadi. AQShda "avtobus" odatda bularning barchasi uchun so'zlashuv tilida ishlatiladi, ammo "motorkoach" atamasi uzoq masofalarga, asosan avtobus kompaniyalari tomonidan cheklangan foydalanishni nazarda tutadi.
avtomobil (temir yo'lda sayohat)arava / murabbiy
yukxaltaqo'l yuki
murabbiy [sinf] / iqtisod klassistandart sinf / iqtisod klassiSamolyotda yoki poezdda o'tirishning eng past klassi.
piyodalar o‘tish joyipiyodalar o'tish joyi / zebra o'tish joyiBuyuk Britaniyaning "zebra kesib o'tishi" faqatgina chiziqli yo'l belgilari va nazoratsiz o'tish joylariga taalluqlidir Belisha mayoqlari (The Beatles ') da ko'rinib turganidek (qora va oq ustunlar yonib turgan kehribar / to'q sariq rangli chiroqlar). Abbey yo'li albom muqovasi.
shahar markazidashahar markaziBa'zi joylarda "CBD" (Markaziy Business District uchun qisqa) yoki shunchaki "shahar" deb nomlanishi mumkin.
liftko'tarish
birinchi sinfbiznes-klassQisqa muddatli yoki ichki reyslarda o'tirish haqida gap ketganda. AQSh "biznes-klassi" deganda, avvalo yolg'on va tekis o'rindiqli xalqaro uzoq muddatli biznes-klass tushuniladi; Buyuk Britaniyaning "birinchi klassi" biznes-sinfga qaraganda qimmatroq va hashamatli sinfni nazarda tutadi.
Boshqa barcha mamlakatlar Buyuk Britaniyadan foydalanadilar.
birinchi qavatpastki qavatBuyuk Britaniyada "birinchi qavat" "birinchi qavatning yuqorisida" degan ma'noni anglatadi, AQShda "ikkinchi qavat" deb nomlanadi, mehmonxonalar "lobbi", "mezzanine", "pool" va hk. raqamlangan qavatlar o'rniga hisoblanmaydi.
styuardessastyuardessa]Singapur / Malayziya: "havo boshqaruvchisi [ess]"
"Styuardessa" AQShda 1980-yillarga qadar ishlatilgan, ammo bugungi kunda u eskirgan va tortishuvsiz seksist deb hisoblanadi.
Asosiy ko'chakatta ko'chaMarkaziy tijorat tumanidagi do'konlar bilan qoplangan asosiy yo'l.
yuqori qismtepadagi shkaf
[piyoda] yer osti yo'lagimetroGavjum yo'l yoki temir yo'l ostidagi piyodalar uchun tunnel sifatida. Singapur AQShdan foydalanishni kuzatib boradi.
qaytish (chipta)qaytishAQShning "qaytishi" faqatgina javob uchrashuvining o'ziga tegishli.
yulkayulkaAvstraliya: "piyoda yo'li". Shimoliy Amerikada "yulka" degan ma'noni anglatuvchi ommaviy ism modda (odatda asfalt) sirtni qoplash uchun ishlatiladi (odatda yo'l, shuningdek to'xtash joylari va boshqalar).
tramvay / trolleytramvayAQSh "tramvay" har doim aralash tirbandlikda (va ko'pincha juda qisqa chiziqda), aksariyat tramvaylar yo'lning maxsus huquqlariga ega va ehtimol AQShda "engil temir yo'l" deb nomlanishi mumkin.
metro / metro / mahalliy qisqartmalarmetro / metro"Metro" xalqaro miqyosda o'xshash tizimlar uchun eng ko'p ishlatiladigan atama bo'lib, shunga o'xshash joylarda qo'llaniladi Monreal, Vashington, Kolumbiya va Nyukasl apon Tayn.
London metrosi og'zaki ravishda "Tube" nomi bilan mashhur GlazgoBu "metro" deb nomlanadi.
Ko'pgina shaharlarda mahalliy jamoat transporti tizimida BART-dagi kabi TA (tranzit vakolatxonasi) yoki RT (tezkor tranzit / temir yo'l tranziti) bilan tugaydigan ozmi-ko'pmi ma'lum qisqartmasi mavjud. Ko'rfaz zonasi.

Singapurda "MRT" atamasi qo'llaniladi.

Mashinada

Tarixiy sabablarga ko'ra avtoulovlar va yo'llar ingliz va amerikalik ingliz tillari o'rtasida juda ko'p turli xil atamalarni ishlab chiqdilar.

Avtotransport vositalari bilan bog'liq atamalar uchun Kanadalik inglizlar Amerika terminologiyasi va imlosidan keng foydalanadilar, chunki Kanada va Amerika avtosanoatlari doimo yaqin aloqada bo'lgan.

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
miltillovchi / burilish signaliko'rsatkich / signal
yuklashg'ildirak qisqichiShuningdek, "to boot" (AQSh) va "to clamp" (Buyuk Britaniya) kabi fe'l.
avtoulovavtomobil almashishJanubiy Afrika: "ko'tarish sxemasi"
CarsharingavtoklubO'z-o'ziga xizmat ko'rsatishda bo'lgani kabi, qisqa muddatli (ko'pincha soatiga) ijaraga olish.
kupe (talaffuz qilinadi KOOP) / 2 eshikkupe (talaffuzda koo-PAY yoki KOO-pay) / 2 eshik
bo'lingan magistralikki tomonlama qatnov qismi
mast holda haydash / DUI / DWIichimlik haydashAQShning "DUI" va "DWI" so'zlari mos ravishda "transport vositasini mast holda boshqarish" va "mast holda boshqarish" uchun qisqartirilgan so'zlardir. Og'zaki nutqda ro'yxatdagi uchta atamaning hammasi bir xil ma'noga ega, ammo qonunlarda "DUI" va / yoki "DWI" ning o'ziga xos terminologiyasi va ta'rifi har bir shtatda turlicha.
gaz / benzinbenzinBuyuk Britaniyadagi "gaz" suyultirilgan neft gaziga (LPG) tegishli.
gaz [pedal]tezlatgich
yoqilg'i quyish shoxobchasiyonilg'i quyish shoxobchasi / yoqilg'i quyish shoxobchasiSingapur: "benzin kioskasi". Kanada: shuningdek, "gaz bar".
AQSh: yoqilg'i quyish shoxobchasining nasoslari "orollar" deb nomlanuvchi beton maydonchalarda; Buyuk Britaniya: Yoqilg'i quyish shoxobchasining benzinli nasoslari "oldindan".
qalpoqcha (mashina)kapot
o'rtachamarkaziy rezervatsiya
mikroavtobusodamlar tashuvchisiAvstraliya va Yangi Zelandiya AQShdan foydalanishni ta'qib qilmoqda. Singapur: "mikroavtobus / mikroavtobus"
yo'l o'tkazgichko'prikAQSh "o'tish yo'li" odatda nafaqat yo'l o'tkazgichni, balki panduslar bilan murakkab almashinuvni ham anglatadi.
to'xtash tormoziqo'l tormozi
Avtomobil to'xtash joyi[ochiq havoda] avtoturargohSingapur "avtoturargohi" to'xtash joyiga ishora qiladi.
avtoulov garaji / to'xtash joyi / avtoulov rampasi[ko'p qavatli] avtoturargohJanubiy Afrika va Kanada: "park". Yangi Zelandiya: "mashinalar uchun bino".
o'tmoqo'zib ketmoqYangi Zelandiya sizning yo'lingizdagi harakatlanish yo'llarida "o'tish" va qarama-qarshi tirbandlik bilan qatorga o'tish orqali "bosib o'tish" ni ajratib turadi.
yulkayo'l qoplamasi / asfaltAvstraliya: ba'zan uning o'rniga "bitum" ishlatiladi. AQSh "asfalt" odatda samolyotlar harakatlanadigan aeroport yuzalarini nazarda tutadi.
yuk mashinasi [yuk mashinasi]alohida foydalanish yo'q; yozuvlarni ko'ringJanubiy Afrika: "bakkie". Avstraliya va Yangi Zelandiya: "ute" (talaffuz qilinadi) yaxshi) yoki pikap, yoki kupe pikap (Chevrolet El Camino-ga o'xshash). Pikaplar Buyuk Britaniyada juda kam uchraydi va ularning aniq nomi yo'q. Singapur AQShdan foydalanishni kuzatib boradi.
ijaraga olmoqyollamoqAvstraliya va Yangi Zelandiya ikkala atamani bir-birining o'rnida ishlatadi. Singapur AQShdan foydalanishni kuzatib boradi. Shuningdek, AQShning "ijaraga olingan avtomobili" va Buyuk Britaniyaning "yollanma avtomobili".
AQSh "yollash (transport vositasini)" faqat haydovchi bilan birga keladigan transport vositalarining ma'nosida qo'llaniladi, masalan, taksilar, limuzinlar va boshqalar.
sedan / 4 eshiksalon / 4 eshikAvstraliya va Yangi Zelandiya AQShdan foydalanishni ta'qib qilmoqda.
[xizmat] do'kon / ta'mirlash ustaxonasi / mexanikgarajAQShdan foydalanishga Yangi Zelandiya va Singapur amal qiladi. Avstraliyada "xizmat ko'rsatish stantsiyasi" yoki "servo" yoqilg'i quyish shoxobchasi bo'lib, unga ta'mirlash vositalari ham kiritilishi mumkin yoki kiritilmasligi mumkin.
yon ko'rinish oynasiqanot oynasi
tezlikni pasaytirishtezlikni kamaytirish / hump / uxlab yotgan politsiyachiYangi Zelandiya: "tezlikni pasaytirish" (uzun) yoki "hakam bar" (qisqa)
[stantsiya] vagonko'chmas mulk avtomobiliAvstraliya, Yangi Zelandiya va Singapur AQShdan foydalanishni ta'qib qilmoqda.
tayoq / tayoq siljitish / qo'lda (uzatish)qo'llanmaBa'zida "standart" deb ham nomlanadi, hatto AQSh va boshqa mamlakatlarda avtomobillarning katta qismi avtomatik uzatmalar qutisiga ega.
yuk mashinasiyuk mashinasiAQSh atamasi ko'p ma'nolarni anglatadi; quyidagi yozuvlarga qarang. Buyuk Britaniyaning yo'l belgilari "HGVs" ("Og'ir mollar transport vositalari" degan ma'noni anglatadi) ga tegishli. Avstraliya va Yangi Zelandiya AQShdan foydalanmoqda, garchi Avstraliyadagi uzoq yuk mashinalari "yo'l poezdlari" nomi bilan ham tanilgan. Singapur kichikroq "yuk mashinalari" va kattaroq "yuk mashinalari" ni ajratib turadi.
yuk mashinasiyuklash
bo'linmagan avtomobil yo'libitta qatnov qismi
shishashisha
Yo'l beringYo'l bering
Ushbu Toyota Hilux pikapi / bakkie / ute / yuk mashinasi kapot / qopqoq ostida 3.0L turbo-dizel dvigatelga ega.
  • aylanma yo'l: "Aylanma yo'l" atamasi hamma joyda odatiy holdir, ammo Massachusets shtatida "aylanma" so'z ishlatiladi. Nyu-York shtati aylanma yo'llarni "yo'l aylanalari" dan ajratib turadi, ular odatda kattaligi kattaroq va yo'l harakati qoidalari va boshqalar bir-biridan farq qiladi.
  • xizmat ko'rsatish stantsiyasi:
    • AQSh - ta'mirlash garajiga biriktirilgan yonilg'i quyish stantsiyasi
    • Buyuk Britaniya - avtomobil yo'llariga xizmat ko'rsatish zonasi, xizmat ko'rsatish markazi yoki dam olish maskani
    • Avstraliya - xizmat ko'rsatish stantsiyasi yoki "servo" har qanday yoqilg'i quyish shoxobchasi.
  • yuk mashinasi: AQSh "yuk mashinasi" bir nechta turli xil transport vositalariga murojaat qilishi mumkin:
    • Pikap
    • Boshqa joylarda "yo'lsiz transport vositasi", "4x4" / "to'rtdan to'rt" yoki "Jeep" yoki "Land Rover" kabi markalar bilan tanilgan SUV (sport vositasi); ba'zida off-road imkoniyati bo'lmagan engil yuk mashinalari uchun "krossover" sifatida sotiladi
    • Yuklarni ko'chirish uchun og'ir transport vositasi (bo'g'inli yarim romorklar [Buyuk Britaniya: "yuk mashinalari"] va quti / to'g'ridan-to'g'ri yuk mashinalari) yoki ixtisoslashtirilgan ish joylari (o't o'chiruvchilar, evakuatorlar, axlat tashiydigan mashinalar va boshqalar).
Oddiy suhbatda "yuk mashinasi" pikapga murojaat qilishi mumkin, ammo yo'ltanlamasga ham tegishli bo'lishi mumkin.
  • avtomagistral, avtomagistral va boshqalar.:
    • Ushbu turdagi yo'llarning texnik atamasi a boshqariladigan kirish yo'ligarchi bu kamdan-kam hollarda kundalik nutqda ishlatilsa.
    • AQSh - "shosse", "shosse" yoki "tezyurar" deb atash mumkin. Atamalar holatiga qarab texnik huquqiy farqlar bo'lishi mumkin bo'lsa-da, ular asosan kundalik nutqda sinonimdir. "Davlatlararo" - bu AQShning ma'lum bir avtomagistral tizimining nomi, har qanday avtomagistral yoki raqamlangan yo'l uchun umumiy atama emas. "Turnpike" - bu ba'zi bir eskirgan atama bo'lib, ba'zi davlatlarda hanuzgacha pullik olinadigan tezyurar yo'llarni nazarda tutish uchun ishlatilgan, ammo siz ham vaqti-vaqti bilan (va "qisqartirish" ning qisqartirilgan shakli) oddiy ismlarda toshbo'ron qilinganini ko'rasiz. bir vaqtlar sayohatchilarga pullik soladigan yo'llar.
    • Buyuk Britaniya - "avtomagistral" nomi bilan mashhur. Ba'zi o'ziga xos avtomobil yo'llari o'z nomlarida "tezyurar" atamasini ishlatadi, masalan. M6 Toll Midland tezyurar yo'li. "Magistral" har qanday o'lchamdagi jamoat mulki bo'lgan barcha yo'llarni anglatadi.
    • Avstraliya - "avtomagistral" Yangi Janubiy Uels va Kvinslendda keng tarqalgan, "avtomagistral" esa hamma joyda keng tarqalgan. "Tez yo'l" Janubiy Avstraliyada ham qo'llaniladi.
    • Kanada - Odatda "shosse" yoki "tezyurar yo'l" deb nomlanadi. "Autoroute" Kvebekda (ingliz va frantsuz tillarida) ishlatiladi.
    • Yangi Zelandiya - Ikkala "tezyurar" va "avtomagistral" ishlatiladi.
    • Singapur, Gonkong - "tezyurar yo'l" sifatida tanilgan.
    • Malayziya - Ingliz tilida "shosse" yoki "tezyurar yo'l" deb nomlanishi mumkin. Yo'l belgilarida malaycha "lebuhraya" atamasi ishlatiladi.
    • Shimoliy Amerika tashqarisida "avtomagistral" atamasi ko'pincha har qanday katta muhrlangan umumiy foydalaniladigan yo'lga nisbatan ishlatiladi.

Qarang va qiling

Sport uchun Xalqaro Olimpiya qo'mitasi va aksariyat xalqaro sport federatsiyalari Buyuk Britaniyadan foydalanadilar.

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
bamperli mashinalardodgemsSingapur va Hindiston AQShdan foydalanishni kuzatadilar. Ikkala atama Avstraliya va Yangi Zelandiyada qo'llaniladi.
shashkaqoralamalarStrategiya taxtasi o'yini shashka (Buyuk Britaniya: "katak") taxtasida o'ynadi.
futbolAmerika futboliKo'p ma'no; quyidagi yozuvlarga qarang.
futbolfutbolKo'p ma'no; quyidagi yozuvlarga qarang.
xokkeymuzli xokkeyO'yin Kanadada milliy sport turi bo'lgan muzda o'ynadi.
maydonli xokkeyxokkeyO'yin Hindiston va Pokistonda mashhur bo'lgan o't yoki sun'iy çim ustida o'ynadi.
tanaffusoraliq
taqishchizishG'olibni aniqlab bo'lmaydigan uchrashuvlar haqida gap ketganda. Bir nechta sport turlari g'olibsiz turli xil o'yin natijalari uchun o'zlarining maxsus so'zlariga ega bo'lishi mumkin. Kriket "taqish" va "chizish" ikkalasini ham o'zaro eksklyuziv ma'nolarda ishlatadi.
yengil atletikayengil atletikaAQSh "yengil atletika" ko'pincha umuman sportga murojaat qiladi.
Buyuk Britaniyaning "yengil atletika" deganda faqat stadionda bo'lib o'tadigan voqealar (ya'ni, yo'l va kroslar musobaqalari bundan mustasno) tushuniladi; AQShning "yengil atletika" siz joylashgan hududingizga qarab kroslarni ham chetlashtirishi mumkin.
kinoteatr / kinoteatrkinoBuyuk Britaniyada "rasmlarga borish" filmlarga sayohat qilishni ham anglatishi mumkin.
Dunyodagi eng mashhur sport turi: "assotsiatsiya futboli", "futbol" yoki "futbol".
  • futbol tegishli mamlakatda eng keng tarqalgan o'yinni nazarda tutadi.
    • Buyuk Britaniyada shunday bo'ladi futbol assotsiatsiyasi. Garchi "futbol" dastlab Oksfordi so'zidan kelib chiqqan uyushma "qo'pol" ga o'xshash futbol shakllangan regbi Bugungi kunda aksariyat britaniyaliklar "futbol" ushbu sport turining yagona haqiqiy nomi ekanligini ta'kidlamoqdalar.
    • Avstraliyada foydalanish mintaqalarga qarab farq qiladi; "futbol" yoki jarang atamasi "oyoq" degan ma'noni anglatadi regbi ligasi shtatlarida Yangi Janubiy Uels va Kvinslend, lekin ishora qiladi Avstraliya futbolni boshqaradi hamma joyda.
    • AQShda, Amerika futboli malakasiz "futbol" deganda nazarda tutilgan. Boshqa mamlakatlar buni "gridronli futbol" deb bilishlari mumkin, shulardan Amerika futboli bir xil; Shimoliy Amerikada "gridiron" maydonning o'ziga tegishli.
    • Kanadada "futbol" kanadalik yoki amerikalik gridronli futbolni anglatadi (bir-biriga juda o'xshash).
    • Irlandiyada "futbol" assotsiatsiya futboli, gal futboli yoki ba'zan regbi ittifoqini nazarda tutishi mumkin. Milliy ommaviy axborot vositalari odatda "futbol" ni biron bir sport turiga murojaat qilmaslik, chindan ham yuqorida aytib o'tilgan uchta sport turiga murojaat qilish uchun "futbol", "gal futboli" va "regbi" dan foydalanmaslik bilan chalkashliklardan qochishadi.
    • Yangi Zelandiyada tarixda "futbol" deb yuritilgan regbi ittifoqi, ammo 2005 yildan beri bu keskin o'zgarib ketdi, endi "futbol" deyarli faqat futbol assotsiatsiyasiga murojaat qilmoqda.
    • Janubiy Afrikada "futbol" ko'pincha uyushma futboliga murojaat qiladi. Biroq, bu so'z rasmiy kontekstdan tashqarida kamdan-kam qo'llaniladi (masalan, ushbu sportni boshqaradigan milliy organ - Janubiy Afrika futbol assotsiatsiyasi nomi). Mamlakatdagi barcha madaniy guruhlar ingliz tilida so'zlashganda, sportni "futbol" deb atashadi; bu milliy ommaviy axborot vositalaridan foydalanishda aks etadi.
    • Singapur va Malayziyada "futbol" futbolni anglatadi, ammo "futbol" atamasi ham keng tarqalgan va tushunilgan.
  • Malakasiz so'z regbi odatda regbi ittifoqini anglatadi, ammo shimolidagi regbi ligasini nazarda tutadi Angliya.
    • Garchi "futbol" Avstraliyaning Kvinslend va Yangi Janubiy Uels shtatlaridagi regbi ligasiga ishora qilsa-da, "regbi" so'zi doimo butun Avstraliya bo'ylab regbi ittifoqini anglatadi.
  • Ikki jamoa o'rtasidagi o'yinlarni tavsiflashda mezbonlar odatda Buyuk Britaniyada (masalan, "Manchester Yunayted" va "Liverpul" "Manchester Yunayted" Liverpul "ni qabul qiladi), AQShda odatda ikkinchi o'rinda (masalan," LA Lakers "va boshqalar (yoki") @ ") Chicago Bulls" "LA Lakers" ning Chicago Bulls-ga tashrif buyurishini anglatadi).
  • Bilyard ba'zan bilyard to'plari va tayoqchalar bilan o'ynaydigan barcha sport turlari uchun umumiy atama hisoblanadi, lekin ko'pincha ma'lum o'yinlar yoki o'yin guruhlariga tegishli.
    • Buyuk Britaniyada va Avstraliyada "billiard" odatda ingliz bilyardiga tegishli.
    • AQSh va Kanadada "billiard" odatda hovuzga ishora qiladi.
    • Bilyard to'plari Buyuk Britaniyada "dog'lar va chiziqlar" ga, AQShda "qattiq va chiziqlar" ga, Avstraliyada "kichik va katta" larga bo'linadi.
  • Bowling, qo'shimcha malakasiz, odatda butun dunyo bo'ylab yopiq o'n pinli boulingni nazarda tutadi, ammo Buyuk Britaniyada va ba'zi bir Hamdo'stlik mamlakatlarida maysazorlarga ham tegishli bo'lishi mumkin.
  • Deb nomlangan strategiya taxtasi o'yini Boring yapon tilida dunyoning aksariyat ingliz tilida so'zlashuvchilar tomonidan tanilgan, ammo Singapur va Malayziyada xitoycha "weiqi" nomi bilan mashhur.

Sotib oling

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
mayo / cho'milish kostyumisuzish kostyumi (ayol) / suzish tanasi (erkak)Avstraliyada foydalanish mintaqalarga qarab farq qiladi (masalan. Sidneyda "cozzie", Melburnda "tog", boshqa joylarda "suzuvchi" yoki "hammom" eshitishingiz mumkin).
hisob-kitob (pul)Eslatma"Eslatma" ingliz tilida so'zlashadigan barcha mamlakatlarda ishlatiladigan rasmiy atama bo'lgan "banknota" uchun qisqartirilgan
kassaqadarAQSh "till" deganda kassa yoki bank kassasi singari pulni tortib oluvchilarni nazarda tutadi.
hisobni tekshirishjoriy hisobJoylashuvga qarab, "chequing account" deb yozilishi yoki "check account" deb nomlanishi mumkin. Kanada banklari jismoniy shaxslarga "chequing hisob-kitoblari" ni, ammo korxonalarga "joriy hisob-kitoblar" ni taklif qilishadi.
fanny to'plamibum sumkaBuyuk Britaniyadagi "fanny" - bu ayol jinsiy a'zolari uchun behayo jargon.
Singapur: "bel sumkasi" yoki shunchaki "sumka"
jumperpinafore [libos]
navbat (kutayotgan odamlar)navbatNyu-York shahridagi odamlar "on line" turish; AQShning boshqa joylarida ular "navbatda" turishadi. AQSh "navbat" dan faqat mavhum tushuncha sifatida foydalanadi (masalan, printer uchun "ish navbati").
savdo markazisavdo markaziAQSh "savdo markazi" odatda chakana savdo do'konlari majmuasini nazarda tutadi holda ichki koridorlar, ammo bu mintaqaviy jihatdan farq qilishi mumkin va ularni "polosali mall", "mini-mall" yoki "plaza" deb ham atash mumkin.
shimshimBuyuk Britaniyaning "shimlari" ichki kiyimlarni nazarda tutadi. Avstraliya, Yangi Zelandiya va Singapur ikkala atamani bir-birining o'rnida ishlatadi.
külotpichoqchilarAvstraliya va Yangi Zelandiya ikkala atamani bir-birining o'rnida ishlatadi. Singapur AQShdan foydalanishni kuzatib boradi.
nasos (ayollar poyafzali)sud poyafzali
xarid savati[xarid qilish] aravachasiYangi Zelandiyada siz "trundler" ni ham eshitasiz. AQShda "xarid qilish vositasi" keng tarqalgan, ammo siz janubda va O'rta G'arbiyning eski avlodlarida "buggy" va janubiy Yangi Angliyada "xarid qilish vagonlari" ni eshitishingiz mumkin. AQSh "trolleyi" tashqi ko'rinishidan eski uslubdagi tramvayga o'xshash qilib qurilgan tramvay yoki avtobusni nazarda tutishi mumkin.
krossovkalar / sport poyabzali / tennis poyabzalimurabbiylarSingapur: "poyafzal poyabzali"; Filippinlar: "rezina poyabzal"
sweaterjumperUK may also use "tank top" to refer to a sleeveless jumper (U.S. "sweater vest")
tank topvest / singlet
tuxedodinner jacket / dinner suit"Dinner jacket" can be abbreviated to "DJ", and "tuxedo" can be shortened to just "tux".
vestwaistcoat
  • Bankomat, which stands for "automated teller machine", is the standard word in all English-speaking countries except the UK.
    • UK — "cash point / cash machine / hole-in-the-wall". Unrelatedly, U.S. "hole-in-the-wall" means a place lacking ambience that sells cheap (but not necessarily bad) food.
    • BIZ. Midwest — Some areas also use "TYME machine" (an acronym for "Take Your Money Everywhere", the brand name of a former regional interbank network).
  • Flip-flops go by various local names: Australia: "thongs"; New Zealand: "jandals" (short for "Japanese sandals"); South Africa: "slops"; Hawaii: "slippa" (the local pronunciation of "slippers"); Philippines/Singapore: "slippers". They're also just called "sandals", but this term can cause confusion since there are various other types of sandals.
  • Senior [citizen] is a fairly universal term for elderly people, who are typically retired and on a fixed income, and consequently extended discounts at many restaurants and attractions.
    • UK, Ireland, Australia — "OAP" (which stands for "old age pensioner") is also used

Yemoq

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
appetizer / starterstarterAustralia: "entrée". In Commonwealth countries except Canada, an "appetiser" refers to an even smaller dish consumed before the starter, which may also be called one of three French-derived terms: amuse-bouche, hors d'œuvre yoki canapé.
arugularocket / roquette
to broil / to grillto grillBroiling means the heat source is above the food; grilling means the heat source is below the food. UK does not make the distinction between the two.
candysweetsAustralia/New Zealand: "lollies"
check (restaurant)billCanada follows British usage.
chipscrispsSee notes below.
cookiesbiscuitsBritain distinguishes hard "biscuits" from soft "cookies". U.S. "biscuit" is similar to a savory scone.
cornmaizeSee notes below. Southern Africa: "mealie"
corned beefsalt beefUK "corned beef" refers to "bully beef". Australia/New Zealand follow U.S. usage.
cotton candycandy flossAustralia: "fairy floss"
dessertdessert / pudding / sweetU.S. "pudding" without qualification usually means the same as UK "custard" or "blancmange".
eggplantaubergineIndia/Singapore/Malaysia: "brinjal". Australia follows U.S. usage.
entrée / main coursemain courseIn English-speaking areas outside the U.S, "entrée" would generally be understood to be a synonym of "starter".
[French] frieschipsSee notes below.
grocery store / supermarketsupermarket
ground beef / hamburger [meat]minced beef / beef mince
Jell-Ojelly"Jell-O" is a trademarked brand of gelatin desserts, although the term is widely used generically in the U.S. and Canada.
jellyjamU.S. "jam" contains fruit flesh and "jelly" is filtered to just the thickened juice, with pectin (and often sugar, etc.) added.
ketchup / catsuptomato sauce / ketchupUsage may vary. "Tomato sauce" is more common in Australia, New Zealand, India, and South Africa. Wales, Scotland, and parts of England may use "red sauce". Depending on context, "tomato sauce" can also mean Italian sauces (e.g. Neapolitan, marinara). The spelling "catsup", while still occasionally seen in the U.S., is becoming increasingly uncommon.
salfetkaservietteUK distinguishes paper "serviettes" from cloth "napkins". Canada uses both terms interchangeably.
picklegherkinU.S. "pickle" refers to a pickled cucumber, unless otherwise specified (e.g., pickled tomatoes, pickled peppers).
UK "pickle" is a broad term that refers to any pickled vegetable, plus several kinds of preserve.
rutabagaswedeScotland: "neep"
scallion / green onionspring onionIreland: "scallion". Wales also uses "gibbon". Australia and the New Orleans area: "shallot", and a true shallot is called "French shallot".
shrimpprawnIn British, Canadian, New Zealand and Singaporean usage, a "shrimp" is typically much smaller than a "prawn", while Australian English does not use the term "shrimp" at all.
takeout / carryout / to gotakeaway
zucchinicourgetteAustralia follows U.S. usage. New Zealand uses both terms interchangeably.
  • Esa nonushta, tushlik va dinner refer to the morning, midday and evening meals respectively in most countries, parts of the UK refer to the midday meal as "dinner", and to the evening meal as "supper" or "high tea". Outside the UK, "supper" may be another name for the evening meal, or may be a small late-night meal after dinner.
  • bacon — In English-speaking countries, the term refers to a type of cured pork product usually served in slices. However, countries differ on the meaning of the unqualified word:
    • U.S., Canada — "Bacon" by itself refers to a product prepared from the pork belly. In the UK and Ireland, this product is called "side bacon" or "streaky bacon", with the latter term coming from the streaks of fat across the strips of meat.
    • UK, Ireland — The unqualified term "bacon" refers to a different and much leaner product taken mainly from the loin, cut into "rashers" which include part of the belly or "medallions" which are just the trimmed eye of loin meat. North America calls this product "back bacon". In the U.S. only, "Canadian bacon" refers to a form of back bacon that is cut from the lean eye of the loin and sold ready to eat. In parts of Canada (mainly southern Ontario), a form of back bacon rolled in cornmeal known as "peameal bacon" (from the former use of dried peas as a coating) is popular.
    • Australia — Standard "bacon" is something of a cross between the above types, being prepared mainly from the belly, with a piece of loin attached.
  • chips / crisps / fries:
    • UK — "chips" refers almost exclusively to deep fried, elongated strips of potatoes; crispy, thin slices of potatoes are referred to as "crisps".
    • U.S., Canada — "chips" refers almost exclusively to crispy, thin slices of potatoes, while deep fried elongated strips of potatoes are referred to as "fries" or "French fries". However, the British dish "fish and chips" is still referred to as such, and in Canada, "chip trucks" sell French fries.
    • Australia, New Zealand — Both the aforementioned fried-potato dishes are referred to as "chips"; the meaning is generally inferred from context.
    • Some Commonwealth nations use "fries" for the thinner style as typically found at McDonald's and "chips" for the thicker style as typically found in fish and chips.
  • coriander: In the UK, refers to both the seeds and leaves of Coriandrum sativum. In North America, "coriander" refers only to the seeds; the leaves are called "cilantro".
  • corn:
    • North America, Australia, New Zealand — A cereal that grows on tall stalks, with the edible grains (most often yellow or white, though other colors exist) forming "ears" growing from the stalk. This plant and its grain are called "maize" in the UK and Ireland, and by botanists worldwide (at least within a scientific context).
    • England and Wales — "Corn" can refer to any cereal, but most often to wheat.
    • Scotland and Ireland — Similar to England and Wales, except that the most common reference is to oats.
    • However, in culinary contexts, "corn" with an additional word (e.g. "popcorn", "sweet corn", or "corn flakes") always refers to maize, even in the UK and Ireland.
  • flapjack: In the U.S., this is an informal word for a pancake. In the UK, it's a simple pastry made from oats.
  • yam:
    • UK, Ireland, Australia — refers exclusively to true yams, a usually white-fleshed root vegetable.
    • North America — may also be used to refer to the orange-fleshed sweet potato.
    • New Zealand — refers to oca, a small, usually red-skinned root vegetable. Sweet potatoes are sold under their Māori name, kūmara.
    • Malaysia, Singapore — refers to taro, a small white- or slightly purple-fleshed root vegetable.
  • The Chinese dish known as hot pot in most of the English-speaking world is known as steamboat in Singapore and Malaysia.

Ichish

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
apple juice / [apple] ciderapple juiceU.S. "apple juice" is filtered and "cider" is unfiltered (and both are non-alcoholic).
hard ciderciderIn a U.S. bar, "cider" by itself would be assumed to mean hard cider, but elsewhere would usually be taken to mean unfiltered apple juice
liquor store / package storeoff licenceAustralia/New Zealand: "bottle shop".
In places with a government-owned alcohol monopoly, often known by the name of that agency ("ABC store" or just "state store" in some U.S. states, "LCBO" in Ontario, "SAQ" in Quebec, etc.).
In Canada, "off licence" means selling unopened bottles over the counter at a hotel, bar, or restaurant and is legal in only a few provinces.
lemon-lime soda (e.g. Sprite, 7-UP)lemonade
lemonade (squeezed lemons and sugar)traditional lemonade / still lemonade
pop / soda / cokefizzy drink / soft drinkSee notes below.
  • pop, va boshqalar.
    • U.S., Canada:
      • In the U.S., "pop" is used in Western New York, western Pennsylvania, most of the Midwest, the Rocky Mountains, the Pacific Northwest, and most of Alaska. It is also the preferred term throughout most of English-speaking Canada.
      • "Soda" is used in New England, the coastal Mid-Atlantic, California, most of the Southwest, eastern Wisconsin, South Florida, Hawaii, and anywhere within a roughly 150-mile (240 km) radius of St. Louis.
      • "Coke" predominates in the southern tier of the U.S. between New Mexico and Florida. The word is used generically, not just in reference to Coca-Cola: the answer to the question "what kind of coke would you like?" could very well be Pepsi.
    • UK, Australia, New Zealand, Ireland — "Fizzy drink" is the most common term throughout all of these countries, though you might also hear "soft drink" in Australia and New Zealand, and "mineral" in Ireland. In the UK, "soft drink" more commonly refers to any non-alcoholic beverage.
    • South Africa — "Cooldrink" is the most commonly used term.
    • Singapore, Malaysia, Philippines — "Soft drink" is the most commonly used term.
    • Nigeria — "Mineral" is the most commonly used term.

Uyqu

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
apartmentflatIn the UK, "flat" is the generic term; "apartment" is used for similar dwellings in expensive residential areas. Australia uses both terms interchangeably, plus "unit".
to rentto letAustralia, New Zealand and Singapore follow U.S. usage. In any dialect, "to lease" can be use for longer rentals that involve a lease.
campgroundcampsiteA group of spots for multiple tents, caravan trailers, or RVs.
camp sitecamping pitchAn individual spot for one tent, caravan trailer, or RV.

O'rganing

Shuningdek qarang: Studying abroad

Education is among the areas where differences between UK and U.S. English are most profound.

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
class / coursemodule / unit
collegeuniversity / uniUsage varies by country; see notes below. As a generic term for post-secondary undergraduate education, "university" is also understood in the U.S., though the contracted form "uni" generally is not.
degree programcourse [of study] / degree programme
facultyacademicsAs in educators (professors, teachers, lecturers/lectors, etc.) and researchers. In education contexts, U.S. usually distinguishes "faculty" from "staff": employees who have neither teaching, research, nor managerial responsibilities. UK "faculty" refers to a collection of related academic departments (sometimes referred to as a "school" in the context of UK higher education).
grades / pointsmarks / gradesAlso U.S. "to grade" or "to check" versus UK "to mark". Singapore distinguishes numerical "marks" from letter "grades".
graduate / grad (stage of education)postgraduate / postgradAs in education above the level of a bachelor's degree.
to major in (a subject)to read / to study (a subject)U.S. "to study (a subject)" can mean majoring, or simply to take any class, or reviewing (UK: "revising") before an exam
private schoolpublic school / independent school / private schoolSee notes below.
proctor / [exam] supervisorinvigilator
professorlecturerIn the UK, "professor" is a highly prestigious title and a department rarely has more than one; senior academics may be titled "readers", and the rest are "lecturers" of varying levels. In the U.S. and Canada, "lecturer" is sometimes the formal title for a junior or part-time faculty member, whereas the word "professor" can be used loosely for any professional college instructor or reserved for full-time faculty members. Other Commonwealth countries mainly follow the British system, but may use "associate professor" instead of the British "reader".
public schoolstate schoolSee notes below. As in a government-owned, publicly-funded school open to all students. May be known as a "government school" in some places.
to reviewto reviseU.S. "to revise" means to make edits to improve written or printed material
to take (an exam)to sit (an exam)Canada: "to write (an exam)". India: "to write/give (an exam)".
In the U.S., professional degree students (law, medicine, etc.) will "take" their school exams, but "sit [for]" their professional exams (bar, medical boards, etc.).
tuitiontuition feesUK "tuition" refers to the educational content transferred to students
Balliol College, part of Oksford University
  • college:
    • U.S. — Generic term for post-secondary undergraduate education. An American student will "go to college" regardless of whether his or her particular institution is formally called a "college", "university", or some other term, and whether or not the school awards bachelor's degrees. This usage of "college" does not extend to graduate education, which is usually called "grad school" (or for professional degrees, "law school", "med (medical) school", etc.).
    • Canada — Mainly refers to a technical, career, or community college (U.S.: "community college" or "junior college"). Canadians draw a sharp distinction between "going to college" (implying a community, technical or career college diploma) and "going to university" (studying for a bachelor's or postgrad degree). College mostly offers two or three-year programmes which prepare students for practical employment. A few exceptions:
      • Quebec inserts two years of community college, locally known as CÉGEP, between its secondary education and university. Quebec students graduate from high school after grade 11, as opposed to grade 12 in Anglophone North America. Undergraduate degrees from Quebec universities are completed in one less year than in Anglophone North America, as the first year will have been completed at a CÉGEP.
      • In Ontario, a "CVI" (Collegiate and Vocational Institute) is a secondary/high school facility (not a college) which offers technical or machine shops
    • UK — Can refer to any post-secondary institution that is not a university, or sometimes to a secondary school. Students studying for their bachelor's or postgraduate degree will say that they are "going to university" (or "uni") instead of U.S. "college", regardless of the formal title of their school.
    • Ireland — Similar to U.S. usage but slightly broader (i.e. includes postgraduate education) for historical reasons unique to that country. Before 1989, no Irish university provided teaching or research directly; they were instead offered by a constituent college of a university.
    • Australia — Usually refers to a private (i.e., non-government) primary, or especially secondary, school.
    • New Zealand — Normally refers to secondary schools; used interchangeably with "high school".
    • Singapore — Generally refers to government high schools. Short for "junior college".
    • In all countries, can also refer to a constituent college of a university.
  • graduation / to graduate:
    • U.S. — Most commonly refers to having earned a high school diploma or an undergraduate (bachelor's or associate) degree.
    • UK — Only refers to the completion of a university degree programme (i.e. bachelor's, master's or doctorate).
  • prep school:
    • U.S. — a secondary/high school that prepares students for college.
    • UK — a primary school that prepares pupils for fee-paying public (private) secondary schools

  • public school:
    • U.S., Canada, Australia, New Zealand — A government-owned, publicly-funded school; most often used to refer to an elementary or secondary school open to all students within the geographic boundaries designated for that school.
    • UK — Can have several meanings:
      • "Public" education as opposed to "private" education by a tutor
      • Exclusive fee-paying secondary schools, typically boarding schools (which are "public" because they aren't restricted based on home location, religion, etc.)
      • Any independent school (also called "private schools" following U.S. usage); this usage of "public school" is rare in Scotland and Northern Ireland
The University of California in Berkli, regarded as one of the top public universities in the world
  • state school:
    • U.S. — Used exclusively to refer to publicly-funded universities operated by state governments.
    • UK — A publicly-funded school for students aged between 5 and 18. Universities are not called schools in the UK, although the term may be used for departments within a university ("School of Chemistry").
    • New Zealand – refers to publicly-funded primary and secondary schools, often to the exclusion of state integrated schools, i.e. former private schools that have become state schools while retaining their private school character.
  • student:
    • UK, Ireland — Traditionally refers exclusively to those attending university-level institutions. Attendees of primary and secondary institutions are generally called "pupils". However, the North American sense of the term (see below) is beginning to see some use.
    • New Zealand — Broader than in the UK and Ireland; "pupils" refers only to children in primary school (years 1–6). "Student" is used for all higher levels, from intermediate to postgraduate.
    • Philippines — Likewise, formally "students" refer to learners in the secondary level (starting at grade 7) or higher, whereas "pupils" refer to learners in the elementary level. For most schools, "student" is more widespread although the word "pupil" is sometimes used.
    • U.S., Canada, Australia — Refers to all people attending educational institutions at any level, from primary to postgraduate. "Pupils" is generally understood in North America but considered something of an archaic term.
    • Singapore — Follows U.S. usage, but also used interchangeably with "pupils" up to the secondary school level.
  • student union yoki students' union:
    • U.S. ("student union" only) — One of several terms used to describe a college/university building intended for student recreation and socializing. Synonyms include "student center" and "student activity center".
    • Other English-speaking countries — A college/university student organization devoted to representing the interests of the students before the administration. The recreational aspect is also looked after by the unions as in the U.S., but their political role is often emphasized. The most common U.S. equivalent is "student government", with "student senate" also seeing some use.

Stay safe and stay healthy

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
acetaminophenparacetamolA common over-the-counter pain remedy. Brand names include "Tylenol" and "Panadol".
attorney / lawyersolicitor / barrister / advocate / lawyerUK terms are not interchangeable; typically clients hire a "solicitor" to provide legal advice, who may in turn hire a "barrister" (Scotland, South Africa: "advocate") to represent the client in court. "Lawyer" is the generic term covering all these sub-professions in the UK.
Band-Aid / bandage[sticking] plasterA small adhesive used to dress minor wounds. "Band-Aid" is a trademarked brand name of such items that is widely used generically. In the UK and parts of the U.S., "bandage" is understood to mean gauze or elastic bandages intended for more serious wounds.
drug store / pharmacychemist / pharmacyThe "Green Cross" symbol in the UK and Europe indicates that store is a chemist or pharmacy. In the U.S. the same "Green Cross" symbol has been used by marijuana dispensaries, gardening suppliers and environmentalists.
ER (emergency room)A&E (accident & emergency)Australia/New Zealand: "ED (emergency department)"
family doctor / primary care physicianGP (General Practitioner)"GP" is also used in the U.S., but it's possible not everyone will understand the term.
fire departmentfire brigadeAustralia uses "fire brigade" in the state of Viktoriya, but uses "fire service" everywhere else. New Zealand primarily uses "fire service", but "fire brigade" is also used.
physician (generic) / [medical] doctormedical doctor

Engish

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
crib (infant bed)cotU.S. "cot" refers to a small, portable, usually foldable bed used at campsites, military barracks, etc.
day carenursery / playgroup / child careIreland and New Zealand: "crèche"
diapernappySingapore distinguishes a disposable "diaper" from a cloth "nappy".
laundromatlaundrette"Coin laundry" is the preferred term in Singapore as well as being used extensively as a secondary synonym pretty much everywhere else in the Anglosphere.
[laundry] detergentwashing powderLiquids used for this purpose are "liquid detergent" in the U.S. and "washing liquid" in the UK.
luggage storageleft luggageU.S. "left luggage" is a synonym for "lost luggage" (which was "left" behind)
pacifierdummySingapore: "soother"
power cordmains lead (rhymes with "reed")
stroller / baby carriagepushchair / pram"[Baby] buggy" is common in both U.S. and UK
restroom / bathroom / lavatorytoilet(s) / lavatory / loo / bog / water closet / WCQarang Toilets § Talk, as this is a very nuanced topic. "Loo" and "bog" are both slang usages. Canada: "washroom" is the preferred (though not universal) term for public toilets. Philippines: "comfort room" or "CR" are used colloquially.
"Toilet paper" is universally understood, but Brits may refer to "loo roll" or "bog roll".

Ulanmoq

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
to call (to use a telephone)to ring / to call
cell [phone]mobile [phone]Britons understand "cell phone", and Americans understand "mobile phone" (unqualified "mobile" is generally understood in Canada but less so in the U.S, especially when pronounced to rhyme with "smile"). Singapore/Malaysia: "handphone". Some European second-language English speakers use "handy", from a German misconception of English slang.
collect callreverse charge call
long-distance calltrunk call
mailpostAs the saying goes: "In the UK, the Royal Mail delivers the post; in the U.S., the Postal Service delivers the mail."
pound [sign/key]hash [sign/symbol]Referring to the # button on a telephone. When denoting the same symbol's usage on Twitter and other social media, the term "hashtag" is used throughout the Anglosphere, including the U.S.
British usage avoids confusion with "£" as the "pound sign" as in the unit of currency. In North America, "#" is sometimes used after a number to indicate weight in pounds.
prepaidpay as you go (PAYG)Australia and New Zealand follow U.S. usage. In Canada, both terms are used interchangeably.
U.S. "pay as you go" may refer to the more expensive per-unit rate after you use up the cheaper prepaid units.
refilltop-upAustralia/Hong Kong: "recharge". Philippines: "reload".
toll-free [call]freephone
  • postal code:
    • Canada, Pakistan, Singapore — "postal code"
    • UK, Australia, New Zealand, South Africa, Malaysia — "postcode"
    • In many countries around the world they're known by the name of the local system:
      • U.S. and its former colonies — "ZIP code"
      • Ireland — "Eircode"
      • India — "PIN" (Postal Index Number), sometimes redundantly called a "PIN code"

Raqamlar

You might expect that numbers would be simple, since they always mean the same thing. Alas, differences in how they're spoken (or even written) can sometimes lead to confusion when you're not expecting it.

  • The number 0 is spoken as "zero" or "oh" in all varieties of English, but Britons are also likely to use "nought" or "nil".
    • When used in the score of a sporting event, British uses "nil" and American may use "nothing" or informally "zip". Hardcore soccer fans and journalists in North America often use "nil" following British usage when discussing soccer (or rather, "football"). Tennis and cricket have unique readings ("love" and "duck", respectively).
    • For decimal numbers like 0.8 and 0.05, Britons would usually say "nought" as in "nought point eight" and "nought point nought five". Americans often omit the leading 0, saying "point eight" and "point oh five".
  • Most varieties of English informally count in hundreds up to 1,900, which is "nineteen hundred" rather than "one thousand nine hundred"; this is common for money or counting things, or when the number is understood to be rounded to the next hundred. (Philippine English is an exception; they prefer the more formal "one thousand nine hundred"; "nineteen hundred" is only spoken in military contexts, e.g. 1900 hours.) But Americans often continue this trend for even large four-digit numbers above 2,000, so they're likely to read 9,500 as "ninety-five hundred" rather than "nine thousand five hundred".
  • Similarly, all varieties of English group years into two-digit groups. But Americans also apply this to street addresses and sometimes phone numbers or other sequences of digits, as well as some three-digit sequences like road numbers (e.g. I-285 is "eye two eighty-five") and bus routes.
  • Meanwhile, Britons tend to use "double" when reading sequences of digits such as phone numbers (which is why James Bond's 007 moniker is "double-oh seven" rather than "zero zero seven").
  • Monetary amounts in the range of one or two major currency units may be spoken differently in the two main forms of English. An American would say that an item costing $1.50 costs "one-fifty", "a dollar fifty", or (slangily) "a buck fifty". In British English, £1.50 would most often be said "one pound fifty". For amounts over one major unit, Americans typically drop the currency unit; $2.40 would most often be said "two-forty". In British, "two-forty" and "two pounds forty" are both commonly used.
Price tag for an item costing $399.99 (not including sales tax, as the photo was taken in the U.S.). In smaller print, the sale dates are given as "3/9 – 3/13", which uses the U.S. month-first order, implying March 9–13.
  • In British English, whole numbers of pounds (or other currency units) are spoken by their individual digits, especially in radio and TV advertising. "Three nine nine" implies a price of £399; "three ninety-nine" implies £3.99. American English never does this—"three ninety-nine" can mean either $399 or $3.99, with the context determining the meaning.
  • The U.S. has always used the short scale, where a "billion" is 1,000,000,000 (a thousand million). But most other English-speaking countries formerly used the long scale, where a "billion" is 1,000,000,000,000 (a million million). (In that scale, 1,000,000,000 is either "a thousand million" or sometimes a "milliard".) In 1974 the UK formally adopted the short scale, and other countries followed suit, although some use of the long scale persists. Most other European languages continue to use the long scale (including in bilingual countries, e.g. among French speakers in Canada) so you may want to clarify the exact quantity when talking to a non-native English speaker.
    • Indian English follows the Indian numbering system; numbers are grouped completely differently, and spoken using words derived from Indian languages:
      • 100,000 is written "1,00,000" and read "one lakh"; it's sometimes abbreviated "L", as in "₹‍5L" for "rupees five lakh"
      • 1,000,000 is written "10,00,000" and read "ten lakh"
      • 10,000,000 is written "1,00,00,000" and read "one crore"; it may be written out, as in "₹6 crore" for "rupees six crore"
Qo'l yozuvi o'zgarishi, raqam 1.svg
  • In handwriting, numerals are written the plain way in North America: "1" is a vertical line, and "7" is two lines. European handwriting puts the introductory swash on the top of the "1", making it look more like a typeset "1" and avoiding confusion with the capital letter I and with the lower-case letter L. Since the "1" with a swash could be confused with a "7", the "7" often gets a horizontal slash through it, a form that's also common in Australia and Singapore.

Date and time

Most countries use DD/MM/YYYY or something similar as their short date format. The biggest exception is the United States, which almost exclusively uses the MM/DD/YYYY format. The Philippines, which was an American possession during the first four decades of the 20th century and is still heavily influenced by American norms, uses MM/DD/YYYY in English-language publications, but usually DD/MM/YYYY in Filipino-language contexts. In Canada, usage is mixed: English speakers use both formats interchangeably, with newspapers invariably choosing MM/DD, but French speakers exclusively use DD/MM. Therefore, a date written as "01/02/2000" stands for "January 2, 2000" in the United States, but would stand for "1 February 2000" in almost any other country, and could conceivably mean either in Canada and the Philippines. (Note that the long dates are also formatted differently, although with hardly any potential for confusion.) Due to their significance and American media influence, the 2001 attacks on the World Trade Center and the Pentagon are known internationally as "September 11" and "9/11" regardless of the actual date format in use.

The International Organization for Standardization (ISO) recommends YYYY/MM/DD, primarily because that is the only format that a computer can sort with a straight text-based sort (not a special date-sorting routine) and get the right result. That format is widely used in China, Japan, South Korea and Taiwan, but not in English-speaking countries.

Britons in particular often use compact expressions for dates (e.g. "tomorrow week" or "a week [on] Tuesday") and times (e.g. "half eight") that aren't used elsewhere. Their meaning is a cultural convention that's not universal in English, let alone in other languages: for example, "half eight" means 8:30 in English but the equivalent in Dutch means 7:30, and could be taken as either in South Africa. Some of these can be made less ambiguous (for example, Americans usually say "quarter past eight" or "quarter till eight") but others will always have the potential for confusion. Be prepared to clarify, or simply use explicit dates and times.

Weights and measures

Shuningdek qarang: Metric and Imperial equivalents
Gas station in Florida, with prices given per U.S. gallon of fuel. (1 U.S. gal = 0.84 imperial gallons.) In the UK, this would be a filling station and the price would be given in pence per litre

Bilan birga Liberiya, the U.S. is one of the few countries that still use non-metric weights and measures (with a few exceptions including medicines, scientific work, and bottled wine, spirits, and soft drinks). The UK is partially metricated, using the metric system for some measures (such as temperature and fuel volume) but not for others (such as road distances and beer volume). The rest of the Anglosphere switched to metric beginning in the 1970s, though the imperial system still survives to varying extents in colloquial usage.

A "pint" of beer in many places is now 500 mL. The traditional British pint, which is still legally mandated in the UK, Ireland and Canada, is 568 mL (20 imperial fluid ounces). A U.S. pint is just shy at 473 mL (16 U.S. fluid ounces), although it's almost always sold in a conical glass that must be filled to the brim to contain 16 ounces. Beer in Australia comes in varying sizes with unique names. A "pint" of beer in Australia is 570 mL except in Janubiy Avstraliya, where it is 425 mL, and 570 mL is somewhat erroneously called an "imperial pint". A "pint" of beer is not standardised in New Zealand, but most commonly follows the South Australian pint at 425 mL.

UK and Ireland measure body weight in "stone" (always singular after a number) and pounds; 1 stone is 14 pounds (6.35 kg). Someone who weighs "11 stone 6 pounds" weighs 160 pounds (72.6 kg), and rough body weight is often given in stones only. The imperial ton, or "long ton", is defined to be 160 stone (2,240 pounds; 1016 kg), which is somewhat larger than the U.S. ton, or "short ton", at 2,000 pounds (907.2 kg). Both tons are distinct from the tonne, or "metric ton", which is defined as 1,000 kg (approximately 2,200 pounds).

Boshqalar

BIZ.Buyuk BritaniyaIzohlar
biweeklyfortnightlyThe noun form "fortnight" is also used. UK "biweekly" refers to events that occur twice a week.
butt / ass / buttocks / fannybum / bottom / arseU.S. "bum" is a derogatory term for a homeless person; UK "fanny" is obscene slang for female genitalia. The words "ass" and "arse" in this sense are also profanities, albeit milder ones. Though Canada generally follows U.S. convention, "bum" is also widely used there. A "fanny pack" (U.S.) is a "bum bag" (UK).
closetcupboard / small room / wardrobeU.S. "cupboard" specifically refers to kitchen cabinets; "wardrobe" is a collection of clothing.
county seatcounty townAlaska: "borough seat"; Louisiana: "parish seat"; Vermont, New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island: "shire town"; Liberia: "county capital".
fall (season) / autumnkuz
to fireto sackTo terminate from employment (often for cause, such as misconduct or poor performance)
first namefirst name / given name
flashlighttorchAs a portable hand-held battery-operated light.
All dialects use "torch" to refer to a stick with an open flame at one end.
garbage truckdustcart / bin lorryAustralia/New Zealand/Singapore: "rubbish truck"
last name / family namesurname"Surname" is understood and used to a certain extent in the U.S., though less commonly than the alternatives given here. All versions are common in Australia.
periodfull stopThe punctuation mark at the end of a sentence.
résuméCV (curriculum vitae)In the U.S., academia and medicine use a long "CV", which is a comprehensive detailing of your entire history of publications, positions, awards, etc.
sister citytwin town
trash / garbagerubbish / litterU.S. "litter" specifically refers to small pieces of garbage discarded in plain view — i.e., not in a trash can. The verb "to litter" or "littering" is even more common.
trash can / garbage canrubbish bin / dustbin
vacationholidayU.S. "holiday" is roughly equivalent to UK "bank holiday". UK "vacations" are long periods off from work/school (at least a week)

Same words, different meaning

  • Osiyo, when used by itself to describe people, has different meanings across the English-speaking world.
    • UK — Refers typically to people from the Indian subcontinent, including Pakistan, Bangladesh and Sri Lanka. People from Sharq va Janubi-sharqiy Osiyo are often referred to as "East Asians".
    • U.S., Canada — In U.S. and Canadian government usage, refers to a person having origins in East Asia, Southeast Asia, or Janubiy Osiyo, including the Indian subcontinent. Popular Canadian usage generally mirrors government usage. However, popular U.S. usage often excludes South Asians, especially in areas where South Asian communities are less visible than those of East or Southeast Asian ethnicities. See notes on "Indian" below.
    • Australia, New Zealand — Refers typically to people from East Asia or Southeast Asia, but can include the Indian subcontinent as well.
North American moose
  • elk: In the U.S. and Canada, refers to a very large deer similar to the red deer of Eurasia; this animal is also known by the Native American name "wapiti". In the UK and Ireland (and also second-language speakers in Europe), refers to an even larger deer whose males have flattened antlers; this animal is known as the "moose" in North America. There is also a smaller species found in India and known as either "Indian elk" or "Sambar deer".
  • fag: A slang term for a cigarette in the UK; a derogatory term for a homosexual man in the U.S.
  • faggots: A traditional dish of pork offal/bacon, herb and gravy meatballs in the UK; same offensive connotation as "fag" in the U.S.
  • Hind:
    • Janubiy Osiyo — Refers faqat to people from the country of Hindiston. (The common North American usage of the word to refer to all South Asians, irrespective of nationality, is often considered offensive here.)
    • U.S., Canada — Can have several meanings:
      • An'anaga ko'ra Amerika qit'asining mahalliy aholisi deb ataladi, ammo bu usul AQShdagi "tub amerikaliklar" va Kanadadagi "Birinchi millatlar" foydasiga tezda yo'q bo'lib ketmoqda. ("Amerikalik hindu" kengroq qo'llaniladigan va siyosiy jihatdan ancha to'g'ri atama har doim mahalliy amerikaliklarni nazarda tutadi, hech qachon kelib chiqishi Hindiston bo'lgan amerikaliklarni emas, ularni "hindu amerikaliklar" deb atashadi.)
      • Janubiy Osiyodan kelgan odamlar, har doim ham hind xalqidan emas (garchi bu farq asta-sekin Shimoliy Amerika ingliz tilidagi nutqiga kirib bora boshlagan bo'lsa ham). "Sharqiy hind" yoki "osiyo hindulari" atamalari hanuzgacha Amerika qit'asining mahalliy xalqlariga nisbatan ba'zi bir ma'nolarni ajratuvchi sifatida ko'rishmoqda, ammo bugungi kunda malakasiz "hind" atamasi osiyoliklar kontekstida tobora ko'proq tushunilmoqda. mahalliy amerikaliklar uchun tobora kamroq foydalanilmoqda.
  • janoblar klubi: Buyuk Britaniyadagi ajoyib, eksklyuziv xususiy klubni nazarda tutadi; AQShdagi striptiz klub uchun evfemizm
  • Telba: Buyuk Britaniyadagi "jinni" odatda aqldan ozgan yoki aqldan ozgan degan ma'noni anglatadi ("hiringlash aqldan" kabi), AQShda "aqldan ozish" (kimgadir) ko'pincha g'azablanish (kimgadir) ma'nosida ishlatiladi.
  • xafa bo'ldi: UK "pissed" mast degan ma'noni anglatadi. AQShning "pissed" so'zi qisqacha "pissed off" degan ma'noni anglatadi, bu ingliz tilining barcha turlarida g'azablangan yoki g'azablangan degan ma'noni anglatadi.
  • kauchuk: Buyuk Britaniyadagi o'chirgichga ishora qiladi; prezervativ uchun jargon so'z AQShda
  • stolga: AQSh va Buyuk Britaniyada qarama-qarshi ma'noga ega
    • AQSh - biron bir narsani kechiktirish yoki ko'rib chiqishdan olib tashlash
    • Buyuk Britaniya, Kanada, Avstraliya, Yangi Zelandiya - Biror narsani ko'rib chiqish uchun qo'yish.

Shuningdek qarang

Bu sayohat mavzusi haqida Ingliz tilidagi navlar bor qo'llanma holat. Unda butun mavzuni qamrab olgan yaxshi, batafsil ma'lumotlar mavjud. Iltimos, o'z hissangizni qo'shing va buni amalga oshirishda bizga yordam bering Yulduz !
Nuvola Vikipediya icon.png
Amerika va ingliz ingliz tilidagi imlo farqlari